Сирано де Бержерак (пьеса)

«Сирано́ де Бержера́к» (фр. Cyrano de Bergerac) — драма (героическая комедия) в 5 действиях в стихах Эдмона Ростана, написанная в 1897 году.

Сирано де Бержерак
фр. Cyrano de Bergerac
Жанр драма
Автор Эдмон Ростан
Язык оригинала французский
Дата написания 1897
Дата первой публикации 1898
Логотип Викитеки Текст произведения в Викитеке
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Парижский поэт, сатирик, острослов и дуэлянт Сирано де Бержерак слывёт бесстрашным и бесшабашным поединщиком. Ему нет равных ни на поле брани, ни на поле поэтических состязаний. Лишь одно смущает Сирано: он считает свой огромный нос несносным уродством. Одного слова «нос» достаточно, чтобы он вызвал собеседника на дуэль. Спровоцированный виконтом де Вальвером, сказавшим, что нос Сирано «весьма велик», поэт произносит тираду о носах и вызывает своего обидчика на поединок. Во время него Сирано сочиняет балладу про дуэль, после чего ранит виконта. Из-за своего «физического недостатка» он боится открыть свою любовь к кузине Роксане. Однажды Роксана, с которой они дружат с детства, признаётся, что её сердце покорил красавчик Кристиан, который как раз поступает в полк гасконцев, где служит и Сирано. Одно пугает Роксану: вдруг за чудесным лицом Кристиана скрывается очередной неотёсанный дуралей. Познакомившись с ним, де Бержерак убеждается, что парень, хоть добр, смел и честен, действительно звёзд с неба не хватает. И тут ему приходит на ум идея создать для Роксаны идеального возлюбленного: прекрасному лицу Кристиана Сирано даст свой богатый духовный мир.

Издания

править

Первая французская публикация — Париж, 1898.

Первое русское издание — перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник в драматическом сборнике «Сцена» (1898, № 21). В 1938 году издательство «Искусство» выпустило пьесу в переводе В. А. Соловьёва.

В 1997 году в серии «Литературные памятники» издательства «Наука» вышел перевод Еленой Баевской и Михаила Яснова, наиболее приближенный к оригиналу и сохранивший канонический александрийский стих, имеющий в пьесе Ростана принципиальное значение[1].

Широкий интерес и высокую оценку получили иллюстрации Ребекки Дотремер к адаптированному изданию пьесы Ростана[2].

Постановки

править

Премьера состоялась 28 декабря 1897 года в парижском театре Порт-Сен-Мартен (Сирано — Б. К. Коклен-старший). В дальнейшем широко ставилась во многих театрах мира; среди постановок в 1940-1950-х годах: «Комеди Франсез» (Сирано — Андре Брюно), «Олд Вик», (Лондон, 1946, Сирано — Р. Ричардсон), Театр Сары Бернар, Париж (1956, Сирано — П. Дюкс).[источник не указан 588 дней]

Экранизации

править

Мюзиклы

править

«Сирано де Бержерак», рок-мюзикл, музыка Владимира Баскина, либретто Константина Рубинского. Поставлен в Новосибирском музыкальном театре (2013), Иркутском музыкальном театре (2013), Северском музыкальном театре (2021), Свердловской детской филармонии (2022).

Примечания

править
  1. Эдмон Ростан. Сирано де Бержерак = Cyrano de Bergerac. — М. : Наука, 1997. — 392 с. — ISBN 5-02-028332-0.
  2. Ivrea — Rébecca Dautremer al Museo Civico Garda di Ivrea (итал.) // La Stampa : Газета. — 2016. — 1 giugno.

Ссылки

править
pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy