Подпишитесь на наши новости
Вернуться к началу с статьи up
 

УКРАИ́НСКИЙ ЯЗЫ́К

  • рубрика

    Рубрика: Языкознание

  • родственные статьи
  • image description

    В книжной версии

    Том 32. Москва, 2016, стр. 761-762

  • image description

    Скопировать библиографическую ссылку:




Авторы: А. М. Молдован

УКРАИ́НСКИЙ ЯЗЫ́К, язык ук­ра­ин­цев. Гос. язык Ук­раи­ны. Рас­про­стра­нён так­же в Рос­сии, Бе­ло­рус­сии, Мол­да­вии, Ру­мы­нии, Поль­ше, Лит­ве, Лат­вии, Эс­то­нии, Сло­ва­кии, Венг­рии, Ка­зах­ста­не, Ка­на­де, США, Ар­ген­ти­не и др. стра­нах. Об­щее чис­ло го­во­ря­щих, по раз­ным оцен­кам сер. 2000-х гг., от 36 до 45 млн. чел., в т. ч. на Ук­раи­не 32,6 млн. чел. (2001, пе­ре­пись), в Рос­сии ок. 1,13 млн. чел. (2010, перепись), в Поль­ше ок. 50 тыс. чел., в Сев. и Юж. Аме­ри­ке ок. 0,5 млн. чел.

У. я. от­но­сит­ся к вост. груп­пе сла­вян­ских язы­ков. Тер­ри­то­ри­аль­ные диа­лек­ты со­став­ля­ют 3 на­ре­чия: се­вер­ное (се­вер­нее ли­нии Вла­ди­мир-Во­лын­ский – Луцк – Ров­но – Но­во­град-Во­лын­ский – Жи­то­мир – Фас­тов – Пе­ре­яс­лав-Хмель­ниц­кий – При­лу­ки – Су­мы), юго-за­пад­ное (за­пад­нее ли­нии Фас­тов – Бе­лая Цер­ковь – Ста­ви­ще – Таль­ное – Пер­во­майск – Ти­рас­поль) и юго-вос­точ­ное (вос­точ­нее этой ли­нии). На­ре­чия не име­ют чёт­ких лин­гвис­тич. осо­бен­но­стей и со­став­ля­ют ди­ал. кон­ти­ну­ум. Фор­ми­ро­ва­ние бо­лее древ­них сев. и юго-зап. на­ре­чий вос­хо­дит к пра­сла­вян­ской эпо­хе.

Лит. У. я. от­ли­ча­ет­ся от др. вост.-слав. язы­ков ря­дом осо­бен­но­стей. В об­лас­ти во­ка­лиз­ма это от­сут­ст­вие ака­нья; про­из­не­се­ние i на мес­те эти­мо­ло­гич. за­кры­то­го «е» (др.-рус. э ), а так­же на мес­те «о» и «е» в но­вых за­кры­тых сло­гах («снiг» ‘снег’, «сiль» ‘соль’, «нic» ‘нёс’); про­из­не­се­ние «ы» (обо­зна­чае­мо­го в укр. гра­фи­ке бу­к­вой «и») на мес­те др.-рус. «и» («ми­лий» ‘милый’); пе­ре­ход древ­не­го «е» в «о» по­сле ши­пя­щих и «й» пе­ред ис­кон­но твёр­дым со­глас­ным не­за­ви­си­мо от уда­ре­ния («чо­ловiк» ‘суп­руг, муж’, ‘мужчина’, «жо­на­тий» ‘женатый’, «шос­тий» ‘шестой’, «йо­го» ‘его’); на­ли­чие звон­ких аф­фри­кат «дж», «дз» («джмiль» ‘шмель’, «дзвяк­ну­ти» ‘звякнуть’). В кон­со­нан­тиз­ме – фа­рин­галь­ное фри­ка­тив­ное «г»; пе­ре­ход эти­мо­ло­гич. «л» в не­сло­го­вое «у» (пе­ре­да­вае­мое бу­к­вой «в») в фор­мах ти­па «вовк» ‘волк’, «пов­ний» ‘полный’, «жов­тий» ‘жёлтый’, «шовк» ‘шёлк’, «сидiв» ‘сидел’, «знав» ‘знал’; со­хра­не­ние звон­ко­сти со­глас­ных на кон­це сло­ва (ду[б], плi[д] ‘плод’, нi[ж] ‘нож’, вi[з] ‘воз’, рi[г] ‘рог’); со­хра­не­ние мяг­ко­сти ко­неч­но­го «ц» («па­лець», «кi­нець» ‘конец’) и др.

В об­лас­ти мор­фо­ло­гии име­ни У. я. свой­ст­вен­ны: со­хра­не­ние зват. па­де­жа («ма­мо!», «Пет­ре!», «бать­ку!», «зем­ле!»), др.-рус. форм скло­не­ния су­ще­ст­ви­тель­ных ср. ро­да ти­па «плем’я» ‘пле­мя’, «те­ля» ‘телёнок’, ста­рых окон­ча­ний тв. п. -ою, -ею без со­кра­ще­ния их в -oй, -eй («во­дою», «зем­лею»); окон­ча­ние су­ще­ст­ви­тель­ных муж. ро­да -oвi, -eвi в дат. п. ед. ч. не­за­ви­си­мо от ти­па ос­но­вы («бра­товi» ‘брату’, «коневi» ‘коню’, «каме­невi» ‘камню’); крат­кие фор­мы при­ла­га­тель­ных жен. и ср. ро­да в им. и вин. па­де­же («но­ва» ‘новая’, «но­ву» ‘новую’, «но­вее» ‘новое’, «новi» ‘новые’ и т. д.) и др. Осо­бен­но­сти гла­голь­ной мор­фо­ло­гии – со­хра­не­ние ин­фи­ни­ти­ва на -ти («но­си­ти», «зна­ти», «чи­та­ти») и ут­ра­та ин­фи­ни­ти­ва на -чи («бе­рег­ти» ‘беречь’, «сте­рег­ти» ‘сте­речь’), со­хра­не­ние плю­ск­вам­пер­фек­та («ку­пу­вав був» ‘поку­пал’), на­ли­чие син­те­тич. форм буд. вр. («ку­пу­ва­ти­му» ‘бу­ду покупать’, «би­ти­меш» ‘бу­дешь бить’; см. Син­те­тизм) и др.

Для син­так­си­са сло­во­со­че­та­ния ха­рак­тер­ны иные, чем в рус. и/или бе­ло­рус. язы­ках, па­деж­ные фор­мы управ­ляе­мо­го сло­ва и не­ред­ко иные пред­ло­ги: «дякувати батьковi» ‘бла­го­да­рить от­ца’,«до­дер­жа­ти сло­ва» ‘сдер­жать сло­во’, «цiкавий за змiстом» ‘ин­те­рес­ный по содержанию’, «за­до­во­ле­ний з успi­хiв» ‘до­воль­ный успехами’, «всту­па­ти до шко­ли» ‘по­сту­пать в шко­лу’, «смi­яти­ся з ньо­го» ‘сме­ять­ся над ним’, «дiяти за за­ко­ном» ‘дей­ст­во­вать по за­ко­ну’, «пiдруч­ник з фi­зики» ‘учеб­ник по фи­зи­ке’, «су­му­ва­ти за ми­ну­лим» ‘гру­стить о прошлом’ и т. п. При при­ла­га­тель­ном и на­ре­чии в фор­ме срав­нит. сте­пе­ни за­ви­си­мое сло­во обыч­но упот­реб­ля­ет­ся в фор­ме вин. п. с пред­ло­га­ми «за», «над» и род. п. с пред­ло­га­ми «вiд», «про­ти»: «мiцнiший за сталь» ‘креп­че стали’, «важливiший над усе» ‘важ­нее всего’; «мо­лод­ший вiд се­ст­ри» ‘мо­ло­же сестры’, «ба­гат­ший про­ти зви­чай­но­го» ‘бо­лее бо­га­тый про­тив обыч­но­го’; «кра­ще за всiх» ‘луч­ше всех’, «до­рож­че над усе» ‘до­ро­же всего’. Ха­рак­тер­но од­но­со­став­ное пред­ло­же­ние с гл. чле­ном, вы­ра­жен­ным не­из­ме­няе­мой гла­голь­ной фор­мой на -но, -то, и за­ви­си­мым от не­го пря­мым до­пол­не­ни­ем: «Вро­жай зiб­ра­но» ‘Уро­жай собран’; «Волiв про­да­но куп­цям» ‘Во­лы про­да­ны покупателям’.

К осо­бен­но­стям син­так­сич. ор­га­ни­за­ции слож­но­под­чи­нён­ных пред­ло­же­ний от­но­сят­ся: упот­реб­ле­ние сою­за «що» ‘что’ в оп­ре­де­лит. при­да­точ­ных [на­ря­ду с «який» ‘какой’, ‘который’ («Пiшли до­ро­гою, що по нiй тяг­ли­ся телеграфнi сто­вби»; ср. рус. «По­шли по до­ро­ге, по ко­то­рой тя­ну­лись те­ле­граф­ные стол­бы»)]; сою­за «чи» ‘или’, ‘ли’ в на­чаль­ной по­зи­ции в при­да­точ­ных изъ­яс­ни­тель­ных («Йо­му бу­ло бай­ду­же, чи звер­та­ють на ньо­го ува­гу»; ср. рус. «Ему бы­ло всё рав­но, об­ра­ща­ют ли на не­го вни­ма­ние»); сою­за «як» ‘когда’ в при­да­точ­ных вре­ме­ни («Зав­жди ра­ни дiстає колишнє, як но­ве бе­ре свої пра­ва»; ср. рус. «Все­гда ра­ны дос­та­ют­ся про­шло­му, ко­гда но­вое вхо­дит в свои пра­ва») и др.

В У. я. пре­об­ла­да­ет об­ще­сла­вян­ская и об­ще­вос­точ­но­сла­вян­ская лек­си­ка; не­ред­ко эти сло­ва име­ют иное зна­че­ние, чем в др. вост.-слав. язы­ках: «чоловiк» ‘суп­руг, муж’, ‘мужчина’ (рус­ско­му «че­ло­век» и бе­ло­рус­ско­му «ча­ла­век» со­от­вет­ст­ву­ет укр. «лю­ди­на»), «дру­жи­на» ‘супруга’, «во­вна» ‘ове­чья шерсть’ (рус. «вол­на» со­от­вет­ст­ву­ет укр. «хви­ля»), «лист» – не толь­ко ‘лист дерева’, но и ‘письмо’, «пи­та­ти» ‘спрашивать’ и т. д. Боль­шое ко­ли­че­ст­во укр. слов не­из­вест­но ос­таль­ным вост.-слав. язы­кам («ба­гат­тя» ‘кос­тёр’, «ба­жа­ний» ‘же­лан­ный’, «бай­ду­жий» ‘без­раз­лич­ный’, «ба­ри­ти­ся» ‘мед­лить’, «взагалi» ‘вооб­ще’, «вщу­ха­ти» ‘ути­хать’, «галь­му­ва­ти» ‘тор­мо­зить’, «гар­ний» ‘хороший’, «глудз» ‘толк’, «дже­ре­ло» ‘источник’, ‘родник’, «до­га­на» ‘по­ри­ца­ние’, «за­галь­ний» ‘общий’, «зай­вий» ‘лишний’, «мрiя» ‘мечта’, «ме­ре­жи­во» ‘кру­же­во’, «нiсенiтниця» ‘вздор’, «обрiй» ‘горизонт’, «очо­ли­ти» ‘возгла­вить’, «тор­ка­ти» ‘трогать’, «цап» ‘ко­зёл’ и др.).

Стан­дар­ти­за­ция лит. У. я. про­ис­хо­ди­ла на ос­но­ве сред­не­прид­не­пров­ских го­во­ров юго-вост. на­ре­чия и эле­мен­тов др. укр. го­во­ров, в осо­бен­но­сти юго-за­пад­ных. За­чи­на­те­лем лит. У. я. счи­та­ет­ся И. Кот­ля­рев­ский, ис­поль­зо­вав­ший в по­эме «Энеи­да» (1798) ма­те­ри­ал нар. пол­тав­ских го­во­ров. В про­из­ве­де­ни­ях пи­са­те­лей кон. 18 – 19 вв. Е. П. Гре­бён­ки, Г. Ф. Квит­ки-Ос­новь­я­нен­ко, П. П. Гу­ла­ка-Ар­те­мов­ско­го, позд­нее И. С. Не­чуя-Ле­виц­ко­го и др. об­ра­ба­ты­ва­лись и ос­ваи­ва­лись об­раз­цы ди­ал. укр. ре­чи. Ос­но­во­по­ла­гаю­щее зна­че­ние для раз­ви­тия лит. У. я. име­ло твор­че­ст­во Т. Г. Шев­чен­ко, в ко­то­ром ис­поль­зо­ва­лись эле­мен­ты раз­ных укр. го­во­ров и соз­да­ва­лись об­ще­нацио­наль­ные язы­ко­вые об­раз­цы для раз­ных лит. жан­ров. Зна­чит. роль в фор­ми­ро­ва­нии об­ще­нацио­наль­ной «язы­ко­вой про­грам­мы» иг­ра­ли ху­дож. и пуб­ли­ци­стич. про­из­ве­де­ния Ле­си Ук­ра­ин­ки, М. М. Ко­цю­бин­ско­го, И. Я. Фран­ко. См. так­же раз­дел Ли­те­ра­ту­ра в ст. Ук­раи­на.

Украинский алфавит.

В ос­но­ве укр. пись­мен­но­сти – ки­рил­ли­ца. Бу­к­ва ґ ука­зы­ва­ет на про­из­но­ше­ние взрыв­но­го «г» в за­им­ст­во­ван­ных и не­ко­то­рых ди­ал. сло­вах: «ґiмназiя», «синаґоґа», «ґазда» ‘хозяин’, «ґльоґа­ти» ‘кле­вать’, ‘жад­но глотать’. Бу­к­ва є ис­поль­зу­ет­ся для обо­зна­че­ния «е» по­сле мяг­ких со­глас­ных и «й» («ллє» ‘льёт’, «єднає» ‘объединяет’, «б’є» ‘бьёт’). Бу­к­ва ї обо­зна­ча­ет со­че­та­ние зву­ков «й» и «i» в на­ча­ле сло­ва или сло­га («її» ‘её’, «їжа» ‘еда’, «надiї» ‘надежды’). Апо­ст­роф (’) ис­поль­зу­ет­ся в ка­че­ст­ве раз­де­лит. зна­ка («з’їсти» ‘съесть’).

Древ­ней­шие письм. па­мят­ни­ки – укр. гра­мо­ты сер. 14 – 15 вв., пе­ре­во­ды зем­ских ста­ту­тов польск. ко­ро­лей Ка­зи­ми­ра Ве­ли­ко­го и Вла­ди­сла­ва Ягел­ло­на, ак­то­вые кни­ги зем­ских и зам­ко­вых управ и разл. су­деб­ных ин­стан­ций; Пе­ре­соп­ниц­кое Еван­ге­лие (1556–61), Еван­ге­лие Не­га­лев­ско­го (1581), Кре­хов­ский апо­стол (1563–72); про­по­вед­нич. лит-ра (за­кар­пат­ские Ня­гов­ские по­уче­ния 16 в.); по­ле­мич. и ху­дож. лит-ра (про­из­ве­де­ния Ге­ра­си­ма Смот­риц­ко­го, Иоанна Ви­шен­ско­го, Хри­сто­фо­ра Фи­ла­ле­та, С. И. Зи­за­ния); ле­чеб­ни­ки, трав­ни­ки и др.

Лит.: Shevelov G. Y. Die ukrainische Schrift­sprache 1798–1965. Ihre Entwicklung unter dem Einfluß der Dialekte. Wiesbaden, 1966; idem. Ukrainian // The Slavonic languages / Ed. by B. Comrie, G. Corbett. L.; N. Y., 1993; Су­час­на українська лiтературна мо­ва. Київ, 1969–1973. Кн. 1–5; Iсторiя україн­ської мо­ви. Київ, 1978–1983. Т. 1–4; Україн­ська мо­ва: Енциклопедiя. 2 вид. Київ, 2004; Жов­тоб­рюх М. А., Мол­до­ван А. М. Ук­ра­ин­ский язык // Язы­ки ми­ра. Сла­вян­ские язы­ки. М., 2005 (библ.); Український пра­во­пис. Київ, 2012.

Сло­ва­ри: Сло­варь української мо­ви / Упо­ряд­ку­вав Б. Д. Грiнченко. Київ, 1907–1909. Т. 1–4. Київ, 1997; Українсько-росiйський слов­ник / За ред. I. М. Ки­ри­чен­ка. Київ, 1953–1963. Т. 1–6; Слов­ник української мо­ви. Київ, 1970–1980. Т. 1–11; Етимологiчний слов­ник української мо­ви / Ред. О. С. Мель­ни­чук та ін. Київ, 1982–2012. Т. 1–6; Фра­зеологічний слов­ник української мо­ви / Укл. В. М. Біло­ноженко та ін. Київ, 1993. Кн. 1–2; Ук­раїн­ський орфографiчний слов­ник / Укл. В. В. Чу­мак та ін., за ред. В. Г. Скля­рен­ка. 9 вид. Київ, 2009; Російсько-український слов­ник / Укл. І. С. Гна­тюк та ін. Київ, 2011–2014. Т. 1–4; Слов­ник української мо­ви / Відп. ред. В. В. Жай­во­ро­нок. Київ, 2012.

Вернуться к началу
pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy