Подпишитесь на наши новости
Вернуться к началу с статьи up
 

ОСТРОМИ́РОВО ЕВА́НГЕЛИЕ

  • рубрика

    Рубрика: Языкознание

  • родственные статьи
  • image description

    В книжной версии

    Том 24. Москва, 2014, стр. 618

  • image description

    Скопировать библиографическую ссылку:




Авторы: А. А. Пичхадзе

ОСТРОМИ́РОВО ЕВА́НГЕЛИЕ 1056–57, древ­ней­шая да­ти­ро­ван­ная ру­ко­пис­ная кни­га на цер­ков­но­сла­вян­ском язы­ке рус­ско­го из­во­да. По со­дер­жа­нию это крат­кий ап­ра­кос, т. е. слу­жеб­ное Еван­ге­лие, со­дер­жа­щее чте­ния (от­рыв­ки, чи­таю­щие­ся за бо­го­слу­же­ни­ем) для ка­ж­до­го дня от Пас­хи до Пя­ти­де­сят­ни­цы и чте­ния на суб­бо­ты и вос­кре­се­нья для ос­таль­ной час­ти го­да; кро­ме то­го, оно вклю­ча­ет чте­ния по ме­ся­це­сло­ву, при­уро­чен­ные к оп­ре­де­лён­ным да­там на­чи­ная с сен­тября, а так­же ряд до­пол­нит. чте­ний на раз­ные по­тре­бы (на ос­вя­ще­ние церк­ви, «за бо­ля­щих» и т. п.).

Остромирово Евангелие. Первая страница и миниатюра с изображением евангелиста Иоанна. Российская национальная библиотека (С.-Петербург).

Кни­га на­пи­са­на ки­рил­ли­цей на 294 лис­тах пер­га­ме­на (35 × 30 см) в два столб­ца и ук­ра­ше­на за­став­ка­ми и тре­мя ми­ниа­тю­ра­ми (во весь лист), изо­бра­жаю­щи­ми свя­тых еван­ге­ли­стов Ио­ан­на, Лу­ку и Мар­ка (лист, на ко­то­ром долж­но бы­ло на­хо­дить­ся изо­бра­же­ние свя­то­го еван­ге­ли­ста Мат­фея, ос­тав­лен пус­тым), а на­ча­ло ка­ж­до­го чте­ния от­ме­че­но круп­ны­ми ини­циа­ла­ми (за­глав­ны­ми бу­к­ва­ми чте­ний). Ми­ниа­тю­ры, за­став­ки и ини­циа­лы вы­пол­не­ны крас­ка­ми с при­ме­не­ни­ем на­клад­но­го зо­ло­та в ху­дож. сти­ле, ха­рак­тер­ном для ви­зант. ру­ко­пи­сей 10–11 вв. (напр., ис­поль­зо­ва­ны приё­мы ви­зант. пе­ре­го­род­ча­той эма­ли); в то же вре­мя в ини­циа­лах ис­поль­зу­ют­ся эле­мен­ты, ука­зы­ваю­щие на влия­ние зап.-ев­роп. ху­дож. тра­ди­ции (ан­тро­по- и зоо­мор­фич. эле­мен­ты, гео­мет­рич. ор­на­мент). Текст на­пи­сан ус­та­вом, дву­мя кал­ли­гра­фич. по­чер­ка­ми: лис­ты 2–24 – пер­вым пис­цом, лис­ты 25–294 – вто­рым пис­цом; треть­ему пис­цу при­над­ле­жат зо­ло­тые за­го­лов­ки отд. чте­ний. Осо­бым по­чер­ком вы­пол­не­ны над­пи­си на ми­ниа­тю­рах. На не­ко­то­рых лис­тах име­ют­ся ука­за­ния для свя­щен­ни­ка на ин­то­ни­ро­ван­ное чте­ние тек­ста – эк­фо­не­тич. зна­ки (гл. обр. обо­зна­че­ния па­уз).

В кон­це ру­ко­пи­си вто­рым (ос­нов­ным) пис­цом – дья­ко­ном Гри­го­ри­ем – сде­ла­на боль­шая за­пись, в ко­то­рой со­об­ща­ет­ся, что он пи­сал эту кни­гу с 21.10.1056 по 12.5.1057 для нов­го­род­ско­го по­сад­ни­ка Ост­ро­ми­ра при ки­ев­ском кн. Изя­сла­ве Яро­сла­ви­че.

По­сколь­ку на пер­вом лис­те па­мят­ни­ка име­ет­ся за­пись ско­ро­пи­сью 17 в. [«Еуа(г)иe е Со­фѣй­ское ап­ра­ко(с)»], пред­по­ла­га­ют, что О. Е. хра­ни­лось в Со­фий­ском со­бо­ре Нов­го­ро­да (ны­не Ве­ли­кий Нов­го­род). Од­на­ко во­прос о том, где бы­ла соз­да­на руко­пись – в Нов­го­ро­де или Кие­ве, – ос­та­ёт­ся не­ре­шён­ным. В 1701 О. Е. упо­мя­ну­то в опи­си иму­ще­ст­ва Вос­кре­сен­ской ц. Вер­хос­пас­ско­го со­бо­ра Мо­с­ков­ско­го Крем­ля, а в 1720 по при­ка­зу ца­ря Пет­ра I оно бы­ло ото­сла­но в С.-Пе­тер­бург на­ря­ду с др. ста­ры­ми кни­га­ми, ко­то­рые со­би­ра­ли для на­пи­са­ния рус. ис­то­рии. Его об­на­ру­жил Я. А. Дру­жи­нин, лич­ный сек­ре­тарь Ека­те­ри­ны II, сре­ди ве­щей, ос­тав­ших­ся по­сле смер­ти им­перат­ри­цы. В 1806 он под­нёс ру­ко­пись в дар имп. Алек­сан­д­ру I, ко­то­рый пе­ре­дал её в Имп. пуб­лич­ную б-ку (ны­не Рос­сий­ская на­цио­наль­ная биб­лио­те­ка), где она хра­нит­ся и по сей день под шиф­ром F. п. I.5. Там же, под шиф­ром F. п. I.58, хра­нят­ся т. н. Ку­прия­нов­ские, или Нов­го­род­ские, ли­ст­ки – два лис­та из пер­га­мен­ной ру­ко­пи­си 11 в., со­дер­жав­шей текст Еван­ге­лия-ап­ра­кос. Этот от­ры­вок был най­ден И. К. Ку­прия­но­вым в биб­лио­те­ке нов­го­род­ско­го Со­фий­ско­го со­бо­ра. По тек­сту, оформ­ле­нию и эк­фо­не­тич. зна­кам он на­столь­ко бли­зок О. Е., что ес­ли по­след­нее и не спи­са­но не­по­сред­ст­вен­но с ру­ко­пи­си, к ко­то­рой при­над­ле­жа­ли Ку­прия­нов­ские ли­ст­ки, то, во вся­ком слу­чае, для обо­их па­мят­ни­ков мож­но пред­по­ла­гать об­щий про­то­граф, при­чём О. Е. от­сто­ит от это­го про­то­гра­фа даль­ше, чем Ку­прия­нов­ские ли­ст­ки. 

Пер­во­на­чаль­ный слав. пе­ре­вод Еван­ге­лия, вы­пол­нен­ный Ки­рил­лом и Ме­фо­ди­ем, луч­ше все­го со­хра­нил­ся в гла­го­лич. ста­ро­сла­вян­ских чет­ве­ро­еван­ге­ли­ях – Ма­ри­ин­ском и Зо­граф­ском, со­дер­жа­щих весь еван­гель­ский текст це­ли­ком в по­ряд­ке сле­до­ва­ния че­ты­рёх еван­ге­лий. Крат­кие ап­ра­ко­сы (в т. ч. ста­ро­сла­вян­ское гла­го­лич. Ас­се­ма­ние­во Еван­ге­лие 11 в.) со­дер­жат текст, уже под­верг­ший­ся не­ко­то­рой ре­дак­ту­ре. Бу­ду­чи од­ним из древ­ней­ших со­хра­нив­ших­ся спи­сков крат­ко­го ап­ра­ко­са, О. Е. со­дер­жит важ­ные сви­де­тель­ст­ва как пер­во­на­чаль­но­го пе­ре­во­да, так и его по­сле­дую­ще­го ре­дак­ти­ро­ва­ния. Текст О. Е. час­то сов­па­да­ет с Ас­се­ма­ние­вым Еван­ге­ли­ем, при­чём оба ап­ра­ко­са про­ти­во­сто­ят древ­ней­шим чет­ве­ро­еван­ге­ли­ям. Од­на­ко в срав­не­нии с Ас­се­ма­ние­вым Еван­ге­ли­ем О. Е. ещё боль­ше от­да­ля­ет­ся от пер­во­на­чаль­но­го пе­ре­во­да: в нём от­ра­же­на ре­дак­тура, в ре­зуль­та­те ко­то­рой су­ще­ст­вен­но об­нов­ле­ны грам­ма­ти­ка и лек­си­ка то­го тек­ста крат­ко­го ап­ра­ко­са, ко­то­рый пред­став­лен в Ас­се­ма­ние­вом Еван­ге­лии. В О. Е. уст­ра­не­ны древ­ние фор­мы не­сиг­ма­ти­че­ско­го и сиг­ма­ти­че­ско­го ате­ма­ти­че­ско­го ао­ри­ста (прид@ за­ме­не­но напри­до­шѧ и т. п.), со­сла­гат. на­кло­не­ния (би за­ме­не­но на (бr и т. п.); в им­пер­фек­те вме­сто ста­ро­го окон­ча­ния -ше­те/-ше­та во 2–3-м ли­це двойств. ч. и 2-м ли­це мн. ч. упот­реб­ля­ет­ся -сте/-ста, а в двойств. ч. ис­кон­ное окон­ча­ние -те в боль­шин­ст­ве слу­ча­ев за­ме­не­но на -та . Ар­ха­ич­ная лек­си­ка пер­во­на­чаль­но­го пе­ре­во­да в О. Е. так­же во мно­гом уст­ра­не­на: етеръ за­ме­ня­ет­ся на нѣкыи, спrти  – на без оума, съньмъ  – на съборъ, шюи – на лѣ­выи, прѣпр@да – на багъ­ря­ни­ца, въла­ти­сѧ  – на погр@жа­ти­ся, въслѣпа­ти  – на ис­тѣка­ти, искрь – на близъ, пастrрь  – на пастоухъ и т. п.; греч. за­им­ст­во­ва­ния вы­тес­ня­ют­ся слав. си­но­ни­ма­ми: вме­сто vпокритъ чи­тает­ся ли­це­мѣръ, вме­сто ста­дии  – по­при­ще и т. д. Ха­рак­тер язы­ко­вой прав­ки ука­зы­ва­ет на то, что ре­дак­ту­ра бы­ла осу­ще­ст­в­ле­на в вост. Бол­га­рии. 

В О. Е. до­воль­но хо­ро­шо от­ра­же­ны фо­не­ти­ко-ор­фо­гра­фич. осо­бен­но­сти болг. про­то­гра­фа, к ко­то­ро­му оно вос­хо­дит. По боль­шей час­ти эти­мо­ло­ги­че­ски пра­виль­но упот­реб­ля­ют­ся юсы ѫ/ѭ и ѧ/ѩ – бу­к­вы для обо­зна­че­ния но­со­вых глас­ных [ǫ] и [ę] и их со­че­та­ний с [j]; дья­кон Гри­го­рий упот­реб­ля­ет их до­воль­но кор­рект­но не толь­ко в еван­гель­ском тек­сте, но и в сво­ей за­пи­си. Но по­сколь­ку в вост.-слав. диа­лек­тах, в от­ли­чие от бол­гар­ских, но­со­вые [ǫ] и [ę] пе­ре­шли в [u] и [’a], пис­цы О. Е. ино­гда оши­бают­ся и пи­шут оу или a (а по­сле ши­пящих) вме­сто юсов (лоукавrи, коупѣль, aзrкъ, на­ча­ло) или, на­обо­рот, юсы там, где эти­мо­ло­ги­че­ски глас­ный был не­но­со­вым (др@гаa, межд@, рас­пьря, сто>ти). Со­че­та­ния ре­ду­ци­ро­ван­ных глас­ных ъ и ь с плав­ны­ми со­нан­та­ми р и л в осн. пи­шут­ся в О. Е. с ре­ду­ци­ро­ван­ны­ми по­сле со­нан­тов, как в юж.-слав. тек­стах, но встре­ча­ют­ся – пре­ж­де все­го у пер­во­го пис­ца – от­ра­жаю­щие вост.-слав. реф­лекс этих со­че­та­ний на­пи­са­ния с ре­ду­ци­ро­ван­ны­ми пе­ред со­нан­та­ми: дьржа­ти­сѧ, мьрт­вии, цьркъвь, испъ­лни­ти­сѧ, вьрхъ и др. Есть несколько форм с вост.-слав. реф­лек­сом ж из [dj] на мес­те ста­ро­сла­вян­ско­го жд: при­хож@, прѣже, ро­же­ныи, троужа­ти­ся и др. Вме­сто ста­ро­сла­вян­ско­го окон­ча­ния -омъ/-емъ в тв. п. ед. ч. у имён *о-скло­не­ния в О. Е. не­ред­ко упот­реб­ля­ет­ся вост.-слав. флек­сия -ъмь/-ьмь: гласъмь, вѣтръмь, доухъмь, огньмь, п@тьмь, лицьмь, сьрдьцьмь и др. На­ко­нец, по-ви­ди­мо­му, вост.-слав. осо­бен­но­стью яв­ля­ет­ся окон­ча­ние -ть, обыч­но фик­си­рую­щее­ся в О. Е. в 3-м ли­це гла­го­лов в наст. вре­ме­ни в со­от­вет­ст­вии со ста­ро­сла­вян­ской флек­си­ей -тъ.

Не­ко­то­рые др.-рус. язы­ко­вые чер­ты от­ра­зи­лись толь­ко в ка­лен­дар­ных ука­за­ни­ях ме­ся­це­сло­ва и в за­пи­си Гри­го­рия: здесь встре­ча­ют­ся фор­мы с пол­но­гла­сием пе­ре­гън@въ, но­вѣго­ро­дѣ и во­ло­ди­ми­ра, фор­ма род. п. ед. ч. недѣлѣ с вост.-слав. флек­си­ей -ѣ. В за­пи­си Гри­го­рия упот­реб­лён гла­гол по­ча­тиа вме­сто эти­мо­ло­гич. но­со­во­го ѧ), ха­рак­тер­ный для вост.-слав. диа­лек­тов и поч­ти не за­фик­си­ро­ван­ный в древ­ней­ших юж.-слав. па­мят­ни­ках; кро­ме то­го, здесь име­ет­ся син­так­сич. ру­сизм – фор­ма бес­пред­лож­но­го ме­ст­но­го па­де­жа кrевѣ ‘в Киеве’.

Пер­вым ис­сле­до­ва­те­лем и из­да­те­лем О. Е. стал А. Х. Вос­то­ков. Изу­че­ние па­мят­ни­ка по­зво­ли­ло ему сде­лать от­кры­тие ог­ром­ной важ­но­сти для сла­ви­сти­ки: со­пос­та­вив фор­мы, в ко­то­рых в О. Е. упот­реб­ля­ют­ся бу­к­вы ѫ/ѭ и ѧ/ѩ, с со­от­вет­ст­вую­щи­ми польск. фор­ма­ми, он ус­та­но­вил, что эти бу­к­вы обо­зна­ча­ют но­со­вые глас­ные. С ра­бот Вос­то­ко­ва, по­свя­щён­ных О. Е., в Рос­сии на­ча­лось на­уч. изу­че­ние цер­ков­но­сла­вян­ско­го яз. и цер­ков­но­сла­вян­ских па­мят­ни­ков. В даль­ней­шем О. Е. ста­но­ви­лось пред­ме­том мно­го­числ. раз­но­сто­рон­них ис­сле­до­ва­ний.

Изд.: Ост­ро­ми­ро­во Еван­ге­лие 1056–57 го­да: с при­ло­же­ни­ем гре­че­ско­го тек­ста еван­ге­лий и с грам­ма­ти­че­ски­ми объ­яс­не­ния­ми, из­дан­ное А. Вос­то­ко­вым. СПб., 1843. М., 2007; Ост­ро­ми­ро­во Еван­ге­лие 1056–1057. Фак­си­миль­ное вос­про­из­ве­де­ние. Л.; М., 1988.

Лит.: Коз­лов­ский ММ. Ис­сле­до­ва­ние о язы­ке Ост­ро­ми­ро­ва Еван­ге­лия. СПб., 1885; Лвов А. С. Осо­бе­но­сти в лек­си­ка­та на Ост­ро­ми­ро­во­то Еван­ге­лие // Българ­ски език. 1958. Кн. 3; Жу­ков­ская Л. П. Зна­че­ние и пер­спек­ти­вы изу­че­ния Ост­ро­ми­ро­ва Еван­ге­лия (в свя­зи с 900-ле­ти­ем па­мят­ни­ка) // Ис­сле­до­ва­ния по лек­си­ко­ло­гии и грам­ма­ти­ке рус­ско­го язы­ка. М., 1961; она же. Тек­сто­ло­гия и язык древ­ней­ших сла­вян­ских па­мят­ни­ков. М., 1976; Мель­ни­ков ЕИ. К про­бле­ме про­ис­хо­ж­де­ния Ост­ро­ми­ро­ва Еван­ге­лия // Slavia. 1968. Roč. 38. Seš. 4; Мо­шин В. Нов­го­род­ски листић и и Ост­ро­ми­ро­во Jеванђеље // Ар­хео­граф­ски при­ло­зи. Бео­град, 1983. Т. 5; Garzaniti M. Die altsla­vische Version der Evan­gelien: Forschung­s­ge­schichte und zeitgenössische Forschung. Köln u. a., 2001; За­гре­бин В. М. Ди­ак­ри­ти­ка сред­не­ве­ко­вых сла­вян­ских ру­ко­пи­сей // За­гре­бин В. М. Ис­сле­до­ва­ния па­мят­ни­ков юж­но­сла­вян­ской и древ­не­рус­ской пись­мен­но­сти. М.; СПб., 2006; Ост­ро­ми­ро­во Еван­ге­лие и со­вре­мен­ные ис­сле­до­ва­ния ру­ко­пис­ной тра­ди­ции но­во­за­вет­ных тек­стов: сб. ста­тей. СПб., 2010; Уль­я­нов О. Г. Про­ис­хо­ж­де­ние Ост­ро­ми­ро­ва Еван­ге­лия: к ре­кон­ст­рук­ции древ­ней­ше­го Ус­та­ва на Ру­си // Ки­рил­ли­ца от воз­ник­но­ве­ния до на­ших дней. СПб., 2011; Свод­ный ка­та­лог сла­вя­но-рус­ских ру­ко­пис­ных книг, хра­ня­щих­ся в СССР, XI–XIII вв. М., 1984.

Вернуться к началу
pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy