Lompat ke isi

Aegukga

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Aegukga
B. Indonesia: Lagu Patriotik
애국가
愛國歌

Lagu kebangsaan  Korea Selatan
Penulis lirikTidak diketahui (kemungkinan Yun Chi-ho atau Ahn Changho), 1896[1]
KomponisAhn Eak-tai, 1935
PenggunaanAgustus 1948; 76 tahun lalu (1948-08)
Sampel audio
"Aegukga" (instrumental)
Aegukga
Hangul
Hanja
Alih AksaraAegukga
McCune–ReischauerAegukka


"Aegukga" (bahasa Korea: 애국가, Hanja: 愛國歌, pronounced [ɛːɡuk͈ːa]; terj. har.'"Lagu Cinta Negara"'), sering diterjemahkan sebagai "Lagu Patriotik", adalah lagu kebangsaan Korea Selatan. Lagu kebangsaan ini merupakan bagian dari simfoni Korea Fantasia oleh Ahn Eak-tai dan mulai diterima publik pada tahun 1936.

"Aegukga" memiliki empat sajak, tetapi pada kebanyakan kesempatan hanya sajak pertama yang dinyanyikan, diikuti oleh paduan suara, dinyanyikan ketika dilakukan secara terbuka di acara-acara seperti pertandingan bisbol dan pertandingan sepak bola.

Penyerahan paduan suara lagu kebangsaan Korea Selatan menampilkan semua sajak
"Auld Lang Syne", di mana kata-kata awalnya diatur.
Aegukga dinyanyikan pada awal 1940-an
Lagu kebangsaan Korea Selatan ditampilkan oleh band militer AS pada tahun 2011, selama kunjungan kenegaraan resmi Korea Selatan ke AS

Asal mula

[sunting | sunting sumber]

Pada tahun 1890-an, dinasti Joseon yang sebelumnya didirikan mulai menghubungi negara-negara lain untuk pertama kalinya, termasuk Amerika Serikat, Inggris, dan Kekaisaran Rusia. Pertemuan dengan negara-negara asing memunculkan patriotisme, yang kemudian menciptakan beberapa "Aegugka". Misalnya, karya pada tahun 1896 termasuk "Aeguka" yang dibuat oleh Na Pil-gun, Han Myung-one, lan Lee Yong-mu.[2] Pada 21 November 1896, para sarjana dari Universitas Pai Chai menyanyikan versi Aegukga dalam upacara pintu kemerdekaan. Namun, lagu ini berbeda dari lagu yang dinyanyikan oleh Akademi Militer pada tahun 1898 dan dari lagu yang dinyanyikan pada hari ulang tahun mantan kaisar.[2]

Namun, sebuah buku dari era Kekaisaran Korea pada tahun 1900 memiliki catatan lagu kebangsaan. Itu disebut "Aegukga Kekaisaran Korea", atau secara harfiah "Lagu Kebangsaan Kekaisaran Korea Raya". Komposisi itu umumnya diyakini ditulis oleh Franz Eckert[2][3] yang juga mengaransemen lagu kebangsaan Jepang. Beberapa orang berpendapat bahwa catatan yang mendokumentasikan tindakan Franz Eckert menunjukkan bahwa secara fisik tidak mungkin baginya untuk menulis lagu kebangsaan. Diperkirakan bahwa lagu yang dinyanyikan oleh sekolah Paejae adalah lagu Skotlandia Auld Lang Syne dan bahwa lagu yang dinyanyikan oleh Akademi Militer adalah versi dari lagu Inggris God Save the Queen.[2]

Lagu yang dikaitkan dengan Eckert dibuat oleh militer pada tahun 1902. Versi lagu Eckert dengan lirik yang berbeda mulai diimplementasikan secara resmi di sekolah pada tahun 1904. Semua sekolah dipaksa untuk menyanyikan versi lagu tersebut. Kebijakan ini dianggap sebagai produk sampingan dari Perjanjian Jepang-Korea tahun 1905 dan Perjanjian Jepang-Korea tahun 1907.[2]

Ada banyak teori mengenai penulis lirik resmi Aegukga. Umumnya diyakini bahwa lirik tersebut ditulis untuk upacara peletakan batu pertama Gerbang Kemerdekaan di Seoul pada tahun 1896 oleh Yun Chi-ho, seorang politisi Korea.[2][4] Belakangan, Kim Gu pada masa pemerintahan Korea di pengasingan, berkata kepada rekan-rekannya: "Pada Gerakan 1 Maret, kami memiliki Taegeukgi dan Aegukga. Mengapa perihal siapa sang penulis menjadi masalah?" Dia menulis: "Lirik dan semangat lagu kebangsaan lebih penting daripada keberadaan sang penulis lirik."[5] Teori-teori lain menyebut penulis lirik adalah An Chang-ho, Choi Byung-hun, Kim In-sik, Min Yeong-hwan,, atau kombinasi dari penulis yang disebutkan di atas. "Komite untuk mencari komposer 'Aegukga'" didirikan pada tahun 1955 oleh pemerintah atas permintaan Amerika Serikat, tetapi komite itu menyimpulkan bahwa tidak ada cukup bukti untuk menyebutkan siapa sosok penulis lirik.[6]

Awalnya, Aegukga dinyanyikan dengan irama lagu rakyat Skotlandia "Auld Lang Syne" yang diperkenalkan ke Korea oleh misionaris Barat. Pemerintah Korea Sementara (1919–1945) di Shanghai, Cina, mengadopsinya sebagai lagu kebangsaan mereka. Pada upacara perayaan pendirian Korea Selatan pada 15 Agustus 1948, lagu Skotlandia tersebut akhirnya digantikan oleh simfoni Korea Fantasia yang digubah oleh Ahn Eak-tai pada tahun 1935, meskipun penggunaannya telah dilakukan secara tidak resmi beberapa tahun sebelumnya.[7] Aegukga yang baru kemudian diadopsi oleh Keputusan Presiden tahun 1948 oleh Presiden Korea Selatan Syngman Rhee (atau Lee Seungman).

Hingga 1987, Aegukga selalu didahului oleh empat ruffles and flourishes, mirip dengan praktik di Taiwan, hari ini lagu dimainkan setelah memainkan musik kehormatan presiden.[8]

Hak cipta

[sunting | sunting sumber]

Sejak komposer Ahn Eak-tai meninggal pada tahun 1965, hak cipta untuk musik ini tidak akan berakhir hingga setidaknya tahun 2036. Dua klub sepak bola profesional Korea Selatan digugat oleh kelompok pemegang hak cipta karena memainkan lagu ini pada Desember 2003.[9] Namun, pada 16 Maret 2005, janda sang komposer—Lolita Ahn—dan keluarganya melepaskan semua hak untuk Aegukga kepada pemerintah Korea Selatan.[10] Sejak saat itu, Aegukga menjadi lagu berdomain publik.[11]

Lirik lagu kebangsaan Korea Selatan telah dikritik oleh beberapa orang karena terlalu fokus pada nasionalisme etnis daripada republikanisme sipil,[12][13] sehingga memupuk afinitas nasionalisme etnis terhadap "ras Korea" daripada patriotisme terhadap negara Korea Selatan itu sendiri.[12] Telah diperdebatkan bahwa efek samping dari ini adalah meningkatnya simpati di antara Korea Selatan untuk rezim Korea Utara dengan kedok pan-nasionalisme etnis, yang mungkin dapat membahayakan keamanan nasional Korea Selatan dalam menghadapi ancaman militer Korea Utara.[12][13]

Hangul (resmi)
Hangul dan Hanja
Transkripsi IPA
Terjemahan

1절:
동해 물과 백두산이 마르고 닳도록
하느님이 보우하사 우리나라 만세.

후렴:
무궁화 삼천리 화려강산
대한 사람, 대한으로 길이 보전하세.

1절:
東海 물과 白頭山이 마르고 닳도록
하느님이 保佑하사 우리나라 萬歲.

후렴:
無窮花 三千里 華麗 江山
大韓 사람, 大韓으로 길이 保全하세.

1-jeol:
Donghae mulgwa Baekdusani mareugo daltorok
Haneunimi bouhasa urinara manse.

Hulyeom:
Mugunghwa samcheolli hwaryeo gangsan
Daehan saram, daehaneuro giri bojeonhase.

[1 t͡ɕʌ̹ɭ]
[to̞ŋɦe̞muɭgwa̠ pe̞k̚t͈usʰa̠ni ma̠ɾɯgo̞ ta̠ɭtʰo̞ɾo̞k̚]
[ha̠nɯɲimi po̞uɦa̠sʰa̠ uɾina̠ɾa̠ ma̠nsʰe̞ ǁ]

[ɸʷuɾjʌ̹m]
[muɡuŋβwa̠ sʰa̠mt͡ɕʰʌ̹ɭʎi hwa̠ɾjʌ̹ ka̠ŋsʰa̠n]
[tɛ̝ɦa̠n sʰa̠ɾa̠m ǀ te̞ɦa̠nɯɾo̞ kiɾi po̞d͡ʑʌ̹nɦa̠sʰe̞ ǁ]

Sajak pertama
Hingga hari ketika Gunung Baekdu melayu dan air Laut Timur[a] mengering,
Semoga Tuhan melindungi dan memelihara negara kita!

Refrain:
Kembang sepatu dan tiga ribu Ri dipenuhi oleh sungai-sungai dan pegunungan megah;
Rakyat Korea Raya, jagalah selalu demi Korea Raya!

2절:
남산 위에 저 소나무 철갑을 두른 듯
바람서리 불변함은 우리 기상일세.

후렴

2절:
南山 위에 저 소나무 鐵甲을 두른 듯
바람서리 不變함은 우리 氣像일세.

후렴

2-jeol:
Namsan wie jeo sonamu cheolgabeul dureun deut
Baram seori bulbyeonhameun uri gisang-ilse.

Hulyeom

[2 t͡ɕʌ̹ɭ]
[na̠msʰa̠n ɥie̞ t͡ɕʌ̹ sʰo̞na̠mu t͡ɕʰʌ̹ɭga̠bɯɭ tuɾɯn tɯt̚]
[pa̠ɾa̠m sʰʌ̹ɾi puɭbjʌ̹nɦa̠mɯn uɾi kisʰa̠ŋiɭsʰe̞ ǁ]

[ɸʷuɾjʌ̹m]


Sajak kedua
Bagai cemara di Puncak Namsan yang berdiri tegak, tak tergoyahkan oleh angin dan badai,
layaknya berlapiskan perisai, akan selalu menjadi semangat kita dalam berpegangan.

Refrain

3절:
가을 하늘 공활한데 높고 구름 없이
밝은 달은 우리 가슴 일편단심일세.

후렴

3절:
가을 하늘 空豁한데 높고 구름 없이
밝은 달은 우리 가슴 一片丹心일세.

후렴

3-jeol:
Ga-eul haneul gonghwalhande nopgo gureum eopsi
Balgeun dareun uri gaseum ilpyeondansimilse.

Hulyeom

[3 t͡ɕʌ̹ɭ]
[ka̠ɯɭ ha̠nɯɭ ko̞ŋβwa̠ɭɦa̠nde̞ no̞p̚k͈o̞ kuɾɯm ʌ̹p̚ɕ͈i]
[pa̠ɭgɯn ta̠ɾɯn uɾi ka̠sʰɯm iɭpʰjʌ̹nda̠nɕʰimiɭsʰe̞ ǁ]

[ɸʷuɾjʌ̹m]

Sajak ketiga
Langit musim gugur yang cerah dan luas, sangat tinggi dan tak berawan;

bulan yang bersinar terang ibarat jiwa kita, utuh dan nyata adanya.

Refrain

4절:
이 기상과 이 맘으로 충성을 다하여
괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세.

후렴

4절:
이 氣像과 이 맘으로 忠誠을 다하여
괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세.

후렴

4-jeol:
I gisanggwa i mameuro chungseong-eul dahayeo
Goerouna jeulgeouna nara saranghase.

Hulyeom

[4 t͡ɕʌ̹ɭ]
[i kisʰa̠ŋgwa̠ i ma̠mɯɾo̞ t͡ɕʰʌ̹ŋsʰʌ̹ŋɯɭ ta̠ɦa̠jʌ̹]
[kø̞ɾo̞una̠ t͡ɕɯɭgʌ̹una̠ na̠ɾa̠ sʰa̠ɾa̠ŋɦa̠sʰe̞ ǁ]

[ɸʷuɾjʌ̹m][14]

Sajak keempat
Dengan semangat dan tekad ini, mari berikan seluruh kesetiaan kita,

dalam suka maupun duka, untuk mencintai bangsa kita.

Refrain

  1. ^ Korea Selatan menyebut Laut Jepang sebagai Laut Timur
  1. ^ (CHEONGWADAE), 청와대. "대한민국 청와대". 대한민국 청와대. Diarsipkan dari versi asli tanggal 2015-06-10. 
  2. ^ a b c d e f "애국가". Academy of Korean Studies. Diakses tanggal October 8, 2013. 
  3. ^ "대한제국애국가". NAVER Corp. Diakses tanggal October 8, 2013. 
  4. ^ "South Korea–Aegukga". NationalAnthems.me. Diarsipkan dari versi asli tanggal 2012-04-24. Diakses tanggal 2011-11-17. 
  5. ^ 팽귄기자. "대학토론 배틀–좋은 투자의 조건 -". demo-press.optian.co.kr. Diarsipkan dari versi asli tanggal 2020-07-22. Diakses tanggal 2019-11-08. 
  6. ^ "안익태가 애국가를 처음 만들었다?". NAVER Corp. Diakses tanggal October 9, 2013. 
  7. ^ TheKhanate (11 June 2016). "National anthem of South Korea(first recording 1942)(alternative version):"애국가"(Aegukga)" – via YouTube. 
  8. ^ 강민구 (10 February 2018). "1984년 국군의날기념식 (건군36주년)" – via YouTube. 
  9. ^ "애국가 틀때도 저작권료 내야돼?". The Hankyoreh. Diakses tanggal October 11, 2013. 
  10. ^ "애국가 작곡가 안익태 48주기 추모식". News1 Korea. Diakses tanggal October 11, 2013. 
  11. ^ "Republic of Korea - National Anthem". Internet Archive. 2007. Diakses tanggal June 24, 2019. 
  12. ^ a b c Myers, Brian Reynolds (22 September 2011). "North Korea's state-loyalty advantage". Free Online Library. Diarsipkan dari versi asli tanggal 20 May 2018. The national anthem conveys no republican ideals at all, referring only to the ancient race and homeland. 
  13. ^ a b Myers, Brian Reynolds (20 December 2017). "North Korea's Unification Drive". Orang-orang di sini [di Korea Selatan] tidak memiliki identitas yang kuat dengan negara mereka. Tidak ada hari libur umum yang merayakannya, baik bendera atau lambang maupun lagu tidak menyampaikan nilai-nilai republik atau non-etnis, tidak ada patung presiden berdiri di kota-kota besar. Beberapa orang bahkan dapat memberi tahu Anda tahun di mana negara bagian didirikan. Ketika rata-rata pria melihat bendera, ia merasakan persaudaraan dengan orang Korea di seluruh dunia. 
  14. ^ Based on Wiktionary's Korean pronunciation.

Pranala luar

[sunting | sunting sumber]
pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy