les bons comptes font les bons amis
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Locution-phrase
[modifier le wikicode]les bons comptes font les bons amis \lɛ bɔ̃ kɔ̃.tə fɔ̃ lɛ bɔ̃.z‿a.mi\
- Afin de préserver l’amitié, chacun doit régler ses dettes respectives.
L’employé. — Dites donc, vous vous fichez de moi.
— (Georges Courteline, Une lettre chargée, 1897)
La Brige. — J’en suis tout à fait incapable. Seulement, vous savez le proverbe : les bons comptes font les bons amis. J’ai emprunté cent sous à un homme du monde ; je n’ai aucune espèce de raison pour les rendre à un rond-de-cuir.
Traductions
[modifier le wikicode]- Allemand : Beim Geld hört die Freundschaft auf (de)
- Anglais : short reckonings make long friends (en)
- Espagnol : cuentas claras amistades largas (es)
- Italien : patti chiari amicizia lunga (it)
- Latin : clara pacta, boni amici (la)
- Macédonien : чиста сметка, долга љубов (mk) čista smetka, dolga ljubov
- Néerlandais : goede rekeningen maken goede vrienden (nl)