Romance de don Gaiferos
Romance de don Gaiferos | |
---|---|
Datos | |
Tipu | obra lliteraria |
Idioma | gallegu |
Xéneru | romance (es) |
País | España |
El Romance de don Gaiferos o de don Gaiferos de Mormaltán ye una poesía cantable que rellata la pelegrinación d'un don Gaiferos a Santiago de Compostela. Créese que foi compuesta nel sieglu XIII.
Descubrimientu de la obra
[editar | editar la fonte]El testu apaez por escritu per primer vegada nel ensayu Galicia (1888) de Manuel Murguía, que afirma que ye una obra d'orixe popular.
Con variaciones nel testu, la versión musicada que se conoz na actualidá débese-y al gaiteru, investigador y zanfonista Faustino Santalices, que la interpretó en 1954 nun recital-homenaxe a Ramón Menéndez Pidal. Darréu fixo una grabación sonora d'esta obra, con acompañamientu de zanfoña.
Teoríes sobre l'autoría de la obra
[editar | editar la fonte]Murgía, na so obra, diz:
Esperaban al peregrino a la salida de la iglesia apostólica, los cánticos qu'en sus seis puertas entonaban ciegos y juglares, en torno de los cuales se reunía la multitud. (...) En ellos se declaraban los milagros del Apóstol, los sucesos trágicos del tiempo, los hios en que una fe sencilla se recreaba (...). Uno se conserva, que ha llegado hasta nosotros; lo damos como prueba de la importancia que debieron tener, lo damos también como muestra de la poesía tradicional y del pueblo[1].
D'esta miente, pa Murguía, el romance tien un orixe popular, que naz de la tradición poética popular que se mueve alredor del camín y de Compostela. Otros investigadores posteriores dirán tamién que, sobremanera pensando nel final del llibru y nel papel destacáu que se-y atribúi al obispu, habría tamién que falar d'una clara influencia eclesiástica, nun intentu de xunir la figura heroica de Gaiferos cola del Apóstol.
Sicasí, tamién hai investigadores que dulden de l'autoría popular y de la datación medieval de la obra. El fechu de que Murguía nun apurrió muncha información sobre l'orixe del romance y les circunstancies nes que foi descubiertu, amás que nun hai nengún otru investigador qu'atopara'l mesmu romance o distintes variantes d'él, dan pie a duldes sobre l'autenticidá del orixe del romance. Asina, por casu, Forneiro Pérez fai una defensa clara del orixe "d'autor" de la obra y de la impostura de l'atribución popular:
...Murguía sí utilizó otro tipo de textos inventados o manipulados (...) para sostener la singularidad de la balada gallega. Estos textos eran:a) Los creados por él mismo como (...) el conocido Don Gaiferos de Mormaltán "venerable" muestra de la literatura del Camino de Santiago. (...)
El romance no solo es falso, sino que además se inspira en la muy dudosa muerte de Guillermo X de Aquitania ante la tumba del apóstol Santiago. la denuncia de su inautenticidad por parte de los investigadores del Seminario Menéndez Pidal en el Catálogo General del Romancero (1984) no parece haber sido recogida y comentada públicamente, que nosostros tengamos conocimiento, entre los persoeiros de la cultura gallega[2].
Teoría sobre la identidá del protagonista
[editar | editar la fonte]Los investigadores coinciden en que'l personaxe históricu que s'atopa tres lo lliterario ye'l duque de Aquitania Guillermu X, amigu del arzobispu Diego Xelmírez, y que morrió nel añu 1137, en pelegrinación a la tumba del Apóstol.[3][4][5] A pesar de que, mientres bastante tiempu pensóse que la figura lliteraria podía ser frutu del tracamundiu ente Guillermu III (Gaiferos) y X (quien pelegrinó delles vegaes a Compostela).
Gaiferos sería l'equivalente de Walfarius o Waltharius orixinal. El xentiliciu de Mormaltán podría ser una deformación de Mont-de-Marsan ciudá de la Gascuña, n'Aquitania y pola que pasaba la vía Lemovicensis, unu de los cuatro caminos franceses de pelegrinación a Santiago.
Como recueyen Murguía y otros, hai coincidencia en que'l duque Guillerme morrió camín de Compostela. Magar hai que dicir que les versiones más antigües y de xuru más fieles al orixinal, dicen que morrió yá antes de llegar a Galicia. Solo les fontes más tardíes afirmen que llegó a Compostela y que, sintiéndose bien enfermu mandó que lo llevaren a la catedral, onde morrió. Esti segundu final podría ser una versión, igual que'l romance, de la leyenda que foi creciendo alredor de la figura histórica del últimu duque de Aquitania.
Testu
[editar | editar la fonte]Pocos años dempués, en La Ilustración Gallega y Asturiana publicaron otra versión del romance. Camuda'l primer versu y como protagonista apaez el Conde de Montalbán, una nueva variación de Mormaltán[6]
Referencies
[editar | editar la fonte]- ↑ Murguía, Manuel: Galicia. Sus monumentos y artes, su naturaleza e historia. 1888, pax. 424.
- ↑ Forneiro Pérez, J. L.: "El Romancero Gallego: una tradición oral mal conocida", en Actes del Col·loqui sobre cançó tradicional. Reus, setembro 1990, pax. 173.
- ↑ Deaños Santiago, Carlos: «Un estudio revela la auténtica personalidad de Don Gaiferos» Archiváu 2017-03-04 en Wayback Machine El Correo Gallego, 13/9/2010.
- ↑ Artigo en Diario de Pontevedra
- ↑ Molina, César Antonio: Viaje a la Costa da Morte, páxina 27.
- ↑ "El Folk-Lore gallego", La Ilustración Gallega y Asturiana, nº 30, ochobre de 1881, pax. 352
Enllaces esternos
[editar | editar la fonte]- "Romance de don Gaiferos", versión musicada por Faustino Santalices.
- "Romance de don Gaiferos", versión musicada por Luar na lubre nel discu Solsticio.