Property |
Value |
dbo:abstract
|
- "Long time no see" または "Long time, no see" は、しばらくの間互いに会っていなかった人物によって挨拶として使われる英語表現である。そのアメリカ英語における起源は片言あるいはピジン英語の模倣であるように見え、その非文法性にもかかわらず、慣用句として広く受け入れられている。この句は、不規則な構文のために英文法の通常の規則によって説明することができない複単語表現である。この表現は突き詰めていくと、あるいは によって話されていたピジン英語、あるいはその模倣に由来するかもしれない。辞書学者は、この句は "no can do" および "" と同種である、と述べた (ja)
- "Long time no see" または "Long time, no see" は、しばらくの間互いに会っていなかった人物によって挨拶として使われる英語表現である。そのアメリカ英語における起源は片言あるいはピジン英語の模倣であるように見え、その非文法性にもかかわらず、慣用句として広く受け入れられている。この句は、不規則な構文のために英文法の通常の規則によって説明することができない複単語表現である。この表現は突き詰めていくと、あるいは によって話されていたピジン英語、あるいはその模倣に由来するかもしれない。辞書学者は、この句は "no can do" および "" と同種である、と述べた (ja)
|
dbo:wikiPageID
| |
dbo:wikiPageLength
|
- 2918 (xsd:nonNegativeInteger)
|
dbo:wikiPageRevisionID
| |
dbo:wikiPageWikiLink
| |
prop-en:wikiPageUsesTemplate
| |
dct:subject
| |
rdfs:comment
|
- "Long time no see" または "Long time, no see" は、しばらくの間互いに会っていなかった人物によって挨拶として使われる英語表現である。そのアメリカ英語における起源は片言あるいはピジン英語の模倣であるように見え、その非文法性にもかかわらず、慣用句として広く受け入れられている。この句は、不規則な構文のために英文法の通常の規則によって説明することができない複単語表現である。この表現は突き詰めていくと、あるいは によって話されていたピジン英語、あるいはその模倣に由来するかもしれない。辞書学者は、この句は "no can do" および "" と同種である、と述べた (ja)
- "Long time no see" または "Long time, no see" は、しばらくの間互いに会っていなかった人物によって挨拶として使われる英語表現である。そのアメリカ英語における起源は片言あるいはピジン英語の模倣であるように見え、その非文法性にもかかわらず、慣用句として広く受け入れられている。この句は、不規則な構文のために英文法の通常の規則によって説明することができない複単語表現である。この表現は突き詰めていくと、あるいは によって話されていたピジン英語、あるいはその模倣に由来するかもしれない。辞書学者は、この句は "no can do" および "" と同種である、と述べた (ja)
|
rdfs:label
|
- Long time no see (句) (ja)
- Long time no see (句) (ja)
|
prov:wasDerivedFrom
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is dbo:wikiPageWikiLink
of | |
is owl:sameAs
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |