La malédiction du sang est la phrase que la foule aurait prononcée lors du procès de Jésus devant Ponce Pilate, dans l’Évangile selon Matthieu (Mt 27:25). Le préfet romain, s’étant lavé les mains à l’idée d’exécuter un « juste », interroge la foule, qui exige alors la condamnation de Jésus au cri de : « Que son sang retombe sur nous et sur nos enfants ! » En grec : « Τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐφ’ ἡμᾶς καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ἡμῶν », littéralement « Son sang sur nous et sur nos enfants. »

Property Value
dbo:abstract
  • La malédiction du sang est la phrase que la foule aurait prononcée lors du procès de Jésus devant Ponce Pilate, dans l’Évangile selon Matthieu (Mt 27:25). Le préfet romain, s’étant lavé les mains à l’idée d’exécuter un « juste », interroge la foule, qui exige alors la condamnation de Jésus au cri de : « Que son sang retombe sur nous et sur nos enfants ! » En grec : « Τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐφ’ ἡμᾶς καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ἡμῶν », littéralement « Son sang sur nous et sur nos enfants. » Cette péricope, qui ne figure dans aucun autre passage du Nouveau Testament, appartient au Sondergut matthéen. La longueur de cette phrase, dix mots, est inversement proportionnelle à ses conséquences. Pendant des siècles, en effet, elle a servi de fondement scripturaire au mythe du peuple déicide et à l’antisémitisme chrétien. (fr)
  • La malédiction du sang est la phrase que la foule aurait prononcée lors du procès de Jésus devant Ponce Pilate, dans l’Évangile selon Matthieu (Mt 27:25). Le préfet romain, s’étant lavé les mains à l’idée d’exécuter un « juste », interroge la foule, qui exige alors la condamnation de Jésus au cri de : « Que son sang retombe sur nous et sur nos enfants ! » En grec : « Τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐφ’ ἡμᾶς καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ἡμῶν », littéralement « Son sang sur nous et sur nos enfants. » Cette péricope, qui ne figure dans aucun autre passage du Nouveau Testament, appartient au Sondergut matthéen. La longueur de cette phrase, dix mots, est inversement proportionnelle à ses conséquences. Pendant des siècles, en effet, elle a servi de fondement scripturaire au mythe du peuple déicide et à l’antisémitisme chrétien. (fr)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageID
  • 11072438 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 4629 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 190616358 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
dct:subject
rdfs:comment
  • La malédiction du sang est la phrase que la foule aurait prononcée lors du procès de Jésus devant Ponce Pilate, dans l’Évangile selon Matthieu (Mt 27:25). Le préfet romain, s’étant lavé les mains à l’idée d’exécuter un « juste », interroge la foule, qui exige alors la condamnation de Jésus au cri de : « Que son sang retombe sur nous et sur nos enfants ! » En grec : « Τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐφ’ ἡμᾶς καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ἡμῶν », littéralement « Son sang sur nous et sur nos enfants. » (fr)
  • La malédiction du sang est la phrase que la foule aurait prononcée lors du procès de Jésus devant Ponce Pilate, dans l’Évangile selon Matthieu (Mt 27:25). Le préfet romain, s’étant lavé les mains à l’idée d’exécuter un « juste », interroge la foule, qui exige alors la condamnation de Jésus au cri de : « Que son sang retombe sur nous et sur nos enfants ! » En grec : « Τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐφ’ ἡμᾶς καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ἡμῶν », littéralement « Son sang sur nous et sur nos enfants. » (fr)
rdfs:label
  • Malédiction du sang (fr)
  • La richiesta del sangue (it)
  • لعنة الدم (ar)
  • Malédiction du sang (fr)
  • La richiesta del sangue (it)
  • لعنة الدم (ar)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageWikiLink of
is oa:hasTarget of
is foaf:primaryTopic of
pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy