- Preciso de um recibo, por favor (Portugal)
Eu preciso de um recibo, por favor (Brasil) → أُريدُ إيصَالاً مِنْ فَضْلِكَ → Potřebuji, prosím, účet → Jeg vil gerne have en kvittering → Ich brauche eine Quittung, bitte → Θέλω απόδειξη, παρακαλώ → I need a receipt, please → Necesito que me dé un recibo, por favor → Tarvitsen kuitin → Il me faut un reçu, s'il vous plaît → Molim vas, trebam račun → Vorrei la ricevuta, per favore → レシートをください → 영수증이 필요해요 → Ik heb een bonnetje nodig → Jeg må ha en kvittering, takk → Proszę o paragon → Дайте мне, пожалуйста, квитанцию → Jag behöver ett kvitto, tack → ฉันขอใบเสร็จรับเงิน → Fiş istiyorum lütfen → Làm ơn cho tôi biên lai → 请给我一张发票 - Preciso de um recibo para o seguro (Portugal)
Eu preciso de um recibo para o seguro (Brasil) → أَحْتاجُ إِلى إِيصالٍ لَأجْلِ التَأْمِيـنِ → Potřebuji účet pro pojišťovnu → Jeg skal bruge en kvittering til forsikringsselskabet → Ich brauche eine Quittung für die Versicherung → Θέλω απόδειξη για την ασφάλειά μου → I need a receipt for the insurance → Necesito un comprobante para el seguro → Tarvitsen kuitin vakuutusta varten → Il me faut un reçu pour l'assurance → Treba mi račun za osiguranje → Ho bisogno di una ricevuta per l'assicurazione → 私は保険請求のためにレシートが必要です → 보험 처리를 위한 영수증이 필요해요 → Ik heb een bon nodig voor de verzekering → Jeg må ha en kvittering til forsikringen → Potrzebuję rachunek do ubezpieczenia → Мне нужна квитанция для предъявления страховой компании → Jag måste ha ett kvitto till försäkringen → ฉันอยากได้ใบเสร็จสำหรับประกัน → Sigorta için fiş almam gerekiyor → Tôi cần một biên lai cho bảo hiểm → 我需要一张发票,是交给保险公司的
Collins Multilingual Translator © HarperCollins Publishers 2009