Arabe égyptien

langue sémitique parlée en Égypte

L'arabe égyptien (اللهجة المصرية العامية, /elˈloɣæ l.mɑsˤˈɾejjɑ l.ʕæmˈmejjæ/) est un dialecte parlé en Égypte. Il s'agit de la variété d'arabe dialectal ayant le plus de locuteurs : plus de 78 millions en Égypte et dans d'autres pays où des communautés égyptiennes habitent. De plus, en raison du rayonnement culturel de l'Égypte dans le monde arabophone, spécialement par le cinéma et la musique, il n'est pas rare qu'il soit compris par des personnes parlant d'autres variétés d'arabe. Il s'agit de l'un des cinq dialectes arabes les plus enseignés dans le monde, avec le tunisien, l'algérien, le marocain et le syro-libano-palestinien.

Arabe égyptien
اللهجة المصرية العامية
Pays Égypte
Nombre de locuteurs Égypte : 62 300 000 (2016)[1]
Total : 64 618 100[1]
Typologie SVO, flexionnelle
Classification par famille
Codes de langue
IETF arz
ISO 639-3 arz
Étendue langue individuelle
Type langue vivante
Glottolog egyp1253
Carte
Image illustrative de l’article Arabe égyptien
Distribution de l'arabe égyptien.

Linguistique

modifier

Le dialecte du nord est différent de celui du sud.

  • Au nord : arabe égyptien (code d'Ethnologue et ISO 639-3 : arz).
  • Au sud : arabe saïdi (code d'Ethnologue et ISO 639-3 : aec).

Prononciation

modifier

Cette langue parlée préfère les mots concrets et les périphrases. Elle considère un cadre, une image, et ne s'attache pas aux termes techniques. Il faut savoir :

  • que tous les mots sont basés sur une racine de trois consonnes ;
  • qu'en Égypte, la prononciation de quelques lettres et la vocalisation de certains mots changent selon les provinces et les villages. Deux lettres se distinguent particulièrement : le ج et le ق ; par exemple, pour la première le mot beau se prononce jamīl [ʒaˈmiːl] en Haute-Égypte et gamīl [ɡæˈmiːl] en Basse-Égypte, pour la deuxième le mot coupole se prononce gubba [ˈɡobba] en Haute-Égypte et ʔubba [ˈʔobbæ] en Basse-Égypte.

Grammaire

modifier

Morphologie

modifier
  • Singulier : en général, les noms féminins se terminent par la désinence -a contrairement aux noms masculins. ex. : singulier masculin, muwaẓẓaf, un employé ; singulier féminin, muwaẓẓafa, une employée.
  • Pluriel régulier : il se forme par la désinence -at pour le féminin et -in pour le masculin. ex. : pluriel masculin, muwaẓẓafin, des employés ; pluriel féminin, muwaẓẓafat, des employées.
  • Exception : quelques mots masculins acceptent la désinence -at : matar, matarat, des aéroports.
  • Pluriel irrégulier : ex. : pluriel masculin, maʕbad / maʕabed, un temple / des temples ; pluriel féminin, deʔīʔa / daʔāyeʔ, une minute / des minutes.
Adjectifs
modifier
  • Singulier : en général, les adjectifs féminins se terminent par la désinence -a contrairement aux noms masculins. ex. : singulier masculin, gamil, beau, joli ; singulier féminin, gamila, belle, jolie.
  • Pluriel : le pluriel des adjectifs masculins et féminins se forme en ajoutant le suffixe -in à l'exception des adjectifs du type C(a/e)CiC qui prennent la forme CoCaC (C indique la présence d'une consonne, a, e ou i, la voyelle en question).
  • N.B. L'adjectif qui se rapporte à un objet ou à un animal au pluriel s'accorde au féminin singulier. ex. : kitab gedid, un livre neuf ; kotob gedida, des livres neufs.
Pronoms
modifier
Pronom en égyptien Pronom français Pronom possessif conjugaison au présent
ana moi -i -eyya -ya a
enta toi -ak -k te
enti toi (f) -ek -ki te...i
howwa lui -o(h) -h ye
heyya elle -ha te
ehna nous -na ne
ento vous -ko te...o
homma eux, elles -hom ye...o

Notes et références

modifier
  1. a et b Ethnologue [arz].
  2. Arabe classique pronunciation : [alluʁˠatu lmisˠɾijjatu lʕaːmmijja] ; l'arabe littéraire : /alluɣatu lmisˤrijjatu lʕaːmmijja/.
  3. Arabe classique pronunciation : [allahɟatu lmisˠɾijja] ; l'arabe littéraire : /allahɡatu lmisˤrijja/.
  4. Islam en ligne sur Mahmoud Timor (ar)
  5. Culture présent en Égypte (ar) et (arz) (PDF) par Bayoumi Andil.
  6. Arabe classique prononciation : [alluʁˠatu lmisˠɾijjatu lħadiːθa] ; l'arabe littéraire : /alluɣatu lmisˤrijjatu lħadiːθa/.

Voir aussi

modifier

Bibliographie

modifier
  • T.F. Mitchell, Professeur de langue anglaise et de linguistique générale à l'Université de Leeds, Colloquial Arabic, Teach Yourself Books, Hodder and Stoughton Ltd, 1962, (ISBN 0-340-26519-1)

Articles connexes

modifier

Liens externes

modifier
pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy