Zum Inhalt springen

Französische Sprichwörter

Nicht markiert
aus Wikiquote, der freien Zitatsammlung
  • "Bei Vierzig beginnt das Altsein der Jungen, bei Fünfzig das Jungsein der Alten."
    • Original: "Quarante ans, c'est la vieillesse de la jeunesse, mais cinquante ans, c'est la jeunesse de la vieillesse."
  • "Der Baum fällt nicht beim ersten Hieb."
  • "Der letzte Schrei sein" - Modespruch
    • Original: "Le dernier cri."
  • "Der Ton macht die Musik."
    • Original: "C’est le ton qui fait la musique."
  • "Die Ehe ist eine Lotterie, in der die Männer ihre Freiheit, und die Frauen ihr Glück aufs Spiel setzen."
  • "Die ersten Liebesbriefe werden mit den Augen verschickt."
  • "Die meisten Menschen sterben an ihren Ärzten, nicht an ihren Krankheiten."
  • "Du musst nicht das Meer trinken."
    • Original: "Ce n’est pas la mer à boire."
    • Deutsche Entsprechung: "Es ist nicht so schlimm, wie du denkst."
  • "Ein gut erlernter Beruf ist mehr wert als ein großes Erbe."
  • "Ein schlechter Arbeiter wird nie gutes Werkzeug finden."
  • "Ein wenig Hilfe will das Glück schon haben."
  • "Ein "nimm" ist besser als zwei "du wirst es bekommen"."
    • Original: "Un tiens vaut mieux que deux tu l’auras."
    • Deutsche Entsprechung: "Lieber einen Spatz in der Hand, als die Taube auf dem Dach."
  • "Einzig den Ärzten ist es erlaubt zu lügen."
  • "Ende gut, alles gut."
    • Original: "Tout est bien qui finit bien."
  • "Erziehung übertrifft Natur."
  • "Es ist leicht, zu Fuß zu gehen, wenn man sein Pferd am Zügel hat."
  • "Hartes Brot verlangt scharfe Zähne."
  • "Hilf dir, dann hilft dir auch der Himmel!"
    • Original: "Aide-toi, le ciel t’aidera."
  • "Kinder sind Engel, deren Flügel schwinden, je mehr ihre Füße wachsen."
  • "Eitelkeit ist die Kunst auf seine eigene Dummheit stolz zu sein."
  • "Man ist entweder Amboss oder Hammer."
    • Original: "Il faut être enclume ou marteau."
  • "Man muss nicht stets auf demselben Amboss schmieden."
    • Original: "Il ne faut pas toujours battre sur la même enclume."
  • "Mit einem Beinahe darf man sich nie zufriedengeben."
  • "Nur die Wahrheit verletzt."
    • Original: "Il n’y a que la vérité qui blesse."
  • "Salbt den Bauern, er wird euch stechen; stecht den Bauern, er wird euch salben."
  • "Nur wer viel schmiedet, aus dem wird auch ein Schmied."
    • Original: "C'est en forgeant que l'on devient forgeron."
    • Deutsche Entsprechung: "Übung macht den Meister".
  • "Teile und herrsche" - Leitsatz von König Ludwig XI von Frankreich, die lat. Variante ist erst später gebildet worden ("divide et impera!")
    • Original: "diviser pour règner"
  • "Von jungen Advokaten verlorene Erbschaft, von neuem Arzte hügeliger Kirchhof."
    • Original: "De jeune avocat, héritage perdu, de nouveau médecin, cimetière bossu."
  • "Von nichts kommt nichts."
    • Original: "Rien ne sort de rien."
  • "Was eine Frau will, davor zittert Gott."
  • "Nichts ist schlimmer als schlafendes Wasser"
    • Original: Il n'est pire eau que l'eau qui dort.
    • Deutsche Entsprechung: "Stille Wasser sind tief."
  • "Wenige verstehen es, alt zu werden."
  • "Wenn der Teufel alt wird, will er Mönch werden."
  • "Wenn man nichts hat, was man liebt, muss man lieben, was man hat."
  • "Wer das Spiel aufgibt, hat es verloren."
  • "Wer den Aal hält bei dem Schwanz, dem bleibt er weder halb noch ganz." - 13. Jh.
    • Original: "Qui tient l’anguille par la queue ne l'a pas encore." - Siehe aber Richard Riegeler (1907) S. 231 books.google
  • "Wer von der Bausucht befallen wurde, braucht keinen anderen Gegner, um sich zugrunde zu richten."
[Bearbeiten]
Wikipedia
Wikipedia
Wikipedia führt einen Artikel über Französische Sprache.
pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy