كليلة ودمنة: الفرق بين النسختين

[مراجعة غير مفحوصة][نسخة منشورة]
تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
وسوم: مُسترجَع وصلات خارجية للمراجعة 2 وصلات خارجية للمراجعة تحرير من المحمول تعديل ويب محمول
MenoBot (نقاش | مساهمات)
ط بوت: إصلاح أخطاء فحص ويكيبيديا من 1 إلى 104
 
(32 مراجعة متوسطة بواسطة 14 مستخدماً غير معروضة)
سطر 4:
| صورة = Kalila-wa-Dimna 1.jpg
| عنوان الصورة = رسم من نسخة عربية لكتاب «كليلة ودمنة» تعود لسنة [[1220]]م، يصوّر كلاً من «كَلِيلَة» و«دِمْنَة»، وهما اسمان أطلقا على اثنين من [[ابن آوى الذهبي|بنات آوى]] وقد ظهرا في عدد من قصص الكتاب.
| حجم الصورة =
| صورة جانبية =
<!-- معلومات الكتاب -->
| العنوان الأصلي =
السطر 16 ⟵ 14:
| مكان النشر =
| نوع أدبي =
<!-- معلومات أخرى -->
| موضوع =
| البلد =
| التيار =
| كتب لـ =
| مخصص لـ =
| مستوحاة من =
| مأخوذ عن =
| الجوائز =
<!-- التقديم -->
| نوع الطباعة =
| عدد الأجزاء =
| عدد الصفحات =
| قياس =
| وزن =
<!-- الفريق -->
| المحرر =
| مصور =
| محقق =
| فنان الغلاف =
| الرسام =
<!-- الترجمة -->
| المترجم =
| ناشر الترجمة =
| تاريخ نشر الترجمة =
| ردمك ترجمة =
| جود ريدز ترجمة =
<!-- وصلات خارجية -->
| ردمك = <!-- ISBN -->
| ردمك2 = <!-- ISBN2 -->
| أكلس = <!-- OCLC -->
| جود ريدز = <!-- Goodreads -->
| ديوي = <!-- Dewey -->
| كونغرس = <!-- congress -->
| ويكي مصدر =
| الموقع الرسمي =
<!-- السلسلة -->
| كتب أخرى للمؤلف =
| السلسلة =
| تبعه =
| سبقه =
}}
'''كَلِيلَة ودِمْنَة''' كتاب يتضمّن مجموعة من القصص، ترجمَهُ [[عبد الله بن المقفع]] من [[اللغة البهلوية|الفهلوية]] إلى [[اللغة العربية]] في [[الدولة العباسية|العصر العباسي]] وتحديدًا في [[قرن 2 هـ|القرن الثاني الهجري]] الموافق [[القرن 8|للقرن الثامن الميلادي]] وصاغه بأسلوبه الأدبي مُتصرفًا به عن الكتاب الأصلي. أجمع العديد من الباحثين على أن الكتاب يعود لأصول هندية: كُتِبَ {{ط|[[الفصول الخمسة]]}} {{لغة-سنسكريتية|पञ्चतन्त्र؛ پنچاتنترا}}<ref name="الثقافة العامة - حكايات كليلة ودمنة.. ملخص عن الكاتب والكتاب وميزته وسببهحكا" /> [[اللغة السنسكريتية|باللغة السنسكريتية]] في [[القرن 4|القرن الرابع الميلادي]]،<ref name="المكتبة - كتاب كليلة ودمنة – بيدبا">{{استشهاد ويب|مسار=http://www.maktbah.com/كليلة-ودمنة-بيدبا/|عنوان=كتاب كليلة ودمنة – بيدبا|تاريخ الوصول=19 أبريل 2016|ناشر=المكتبة•كوم| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20190514051732/http://www.maktbah.com/كليلة-ودمنة-بيدبا/ | تاريخ أرشيف = 14 مايو 2019 }}</ref><ref name="كايرو دار - كليلة ودمنة.. كتاب قدّم النصائح منذ القرن الرابع الميلادي">{{استشهاد ويب|مسار=http://cairodar.youm7.com/314645/كليلة-ودمنة-كتاب-قدّم-النصائح-منذ-القر|عنوان=كليلة ودمنة.. كتاب قدّم النصائح منذ القرن الرابع الميلادي|تاريخ الوصول=19 أبريل 2016|ناشر=كايرو دار| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20160604150058/http://cairodar.youm7.com/314645/كليلة-ودمنة-كتاب-قدّم-النصائح-منذ-القر | تاريخ أرشيف = 4 يونيو 2016 }}</ref> ومن ثم تُرجم إلى [[اللغة البهلوية|اللغة الفهلوية]] في أوائل [[القرن 6|القرن السادس الميلادي]] بأمر من [[كسرى الأول]].<ref name="الثقافة العامة - حكايات كليلة ودمنة.. ملخص عن الكاتب والكتاب وميزته وسببهحكا">{{استشهاد ويب|مسار=http://tofoula-mourahaka.blogspot.ro/2015/02/blog-post_10.html|عنوان=حكايات كليلة ودمنة.. ملخص عن الكاتب والكتاب وميزته وسببه|تاريخ الوصول=19 أبريل 2016|ناشر=الثقافة العامة| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20180528173037/http://tofoula-mourahaka.blogspot.ro/2015/02/blog-post_10.html | تاريخ أرشيف = 28 مايو 2018 }}</ref>
 
تذكر مقدمة الكتاب أن الحكيم الهندي «[[بيدبا|بَيْدَبا]]» قد ألّفه لملك الهند «[[دبشليم|دَبْشليم]]»، وقد استخدم المؤلف [[حيوان|الحيوانات]] و[[طائر|الطيور]] كشخصياتشخصيات رئيسيةرئيسة فيه، وهي ترمز في الأساس إلى [[شخصية|شخصيات]] بشرية وتتضمن القصص عدة مواضيع من أبرزها العلاقة بين الحاكم والمحكوم، بالإضافة إلى عدد من الحِكم والمواعظ.
حينما علم كسرى فارس «[[كسرى الأول|أنوشيروان]]» بأمر الكتاب وما يحتويه من المواعظ، أمر الطبيب «[[برزويه|بَرْزَوَيه]]» بالذهاب إلى [[تاريخ الهند|بلاد الهند]] ونسخ ما جاء في ذلك الكتاب ونقله إلى الفهلوية الفارسية.<ref>{{استشهادSfn|ابن بكتابالمقفع|1937|p=9}}
|مؤلف1= [[عبد الله بن المقفع]] (المتوفى: [[142 هـ]]) (ترجمة لكتاب الفيلسوف الهندي [[بيدبا]])
|عنوان= كليلة ودمنة
|إصدار= السابعة عشرة 1355 هـ - 1936 م
|صفحة= 9
|مسار= https://shamela.ws/browse.php/book-26537#page-1
|سنة= 1937
|ناشر= [[الهيئة العامة لشؤون المطابع الأميرية (مصر)|المطبعة الأميرية]]، 1937
|الرقم المعياري= <!-- الرقم المعياري للكتاب (ردمك أو ISBN) -->
|تاريخ الوصول= 19 أبريل 2016
|مكان= [[بولاق]] - [[القاهرة]]
| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20190416080613/http://shamela.ws/browse.php/book-26537 | تاريخ أرشيف = 16 أبريل 2019 }}</ref>
 
يتألف الكتاب من خمسة عشر باباً رئيسياً تضم العديد من القصص التي أبطالها من الحيوانات،<ref name="هسبريس - كليلة ودمنة في التراث العربي"/> ومن أبرز شخصيات الحيوانات التي يتضمّنها الكتاب، الأسد الذي يلعب دور الملك، وخادمه الثور الذي يُدعى «شَتْرَبه» (أو شَنْزَبَه في بعض النسخ)، بالإضافة إلى اثنين من [[ابن آوى|بنات آوى]] وهما «كليلة» و«دمنة». كما يتضمنويتضمن أربعة أبواب أخرى جاءت في أولى صفحات الكتاب، وهي: باب مقدمة الكتاب، وباب بعثة برزويه إلى بلاد الهند، وباب عرض الكتاب (ترجمة عبد الله بن المقفع)، وباب بروزيه (ترجمة [[بزرجمهر|بُزُرجِمِهر بن البُخْتَكان]]). وقد لعبت النسخة العربية من الكتاب دوراً رئيسياً مهماً في انتشاره ونقله إلى لغات العالم إما عن طريق النص العربي مباشرة أو عن طريق لغات وسيطة أخذت عن النص العربي.<ref name="الموسوعة المدرسية - التعريف بكتاب كليلة ودمنةمو">{{استشهاد ويب|مسار=http://encysco.blogspot.ro/2012/12/blog-post_12.html|عنوان=التعريف بكتاب كليلة ودمنة|تاريخ الوصول=19 أبريل 2016|ناشر=الموسوعة المدرسية| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20180123072935/http://encysco.blogspot.ro/2012/12/blog-post_12.html | تاريخ أرشيف = 23 يناير 2018 }}</ref> يصنف النقاد العرب القدامى كتاب كليلة ودمنة في الطبقة الأولى من کتب العرب ويجعلونه أحد الكتب الأربعة الممتازة إلى جانب [[الكامل في اللغة والأدب (كتاب)|الكامل للمُبَرّد]] و[[البيان والتبيين|البيان والتبيين للجاحظ]] و[[العمدة في صناعة الشعر ونقده (كتاب)|العمدة لابن رشيق]].<ref>{{استشهاد بكتاب|عنوان=صنّاع الأدب: دراسة|مؤلف=عمر الدّقاق|مؤلف-وصلة=عمر الدقاق|صفحة=9|سنة=1983|ناشر=منشورات اتحاد الكتاب العرب|مكان=دمشق، سوريا}}</ref>
== تاريخ الإصدارات والترجمات ==
=== أصل الكتاب ===
[[ملف:King Dabshalim visits Bidpai from Kalila wa Dimna.jpg|190px|تصغير|يمين|رسم يُصوّر الملك [[دبشليم]] وهو يزور الحكيم [[بيدبا]].]]
اختلف البعض في أصل الكتاب، ولكن العديد من الباحثين أجمعوا على أنه يعود لأصول هندية، وتمت كتابته [[اللغة السنسكريتية|باللغة السنسكريتية]] في [[القرن 4|القرن الرابع الميلادي]]. ويتناول الكتاب في مقدمته قصة بيدبا الفيلسوف مع ملكه الهندي دبشليم، والتي تقول بأن [[الإسكندر الأكبر|الإسكندر ذا القرنين]] الرومي اجتاح في غزواته [[العالم الشرقي|بلاد الشرق]]، وكانت من ضمنها [[شبه القارة الهندية|البلاد الهندية]] التي انتصر فيها على ملكها، وإثر ذلك قرّر أن يُعيّن على بلاد الهند أحد أتباعه ليواصل بعد ذلك اجتياحه للبلدان الأخرى، إلا أن أهل الهند لم يرضوا بذلك الحاكم الأجنبي، الأمر الذي دفعهم لخلعه واختيار شخص من بينهم وهو دبشليم وجعلوه ملكاً عليهم. ولكنه ما لبث حتى تبدّل من ملك عادل رحيم إلى طاغية، وهو ما دفع بالفيلسوف الحكيم بيدبا للذهاب إليه وتقديم النصح له، وبعد أن استمع الملك إلى كلامه غضب الملك دبشليم وأمر بقتل بيدبا وصلبه في بادئ الأمر قبل أن يُحجِم عن ذلك، والاكتفاء بحبسه. لاحقاً قام دبشليم الملك بإخراج بيدبا من السجن، وطلب منه إعادة كلامه عليه. وقام بيدبا بذلك وكان دبشليم يستمع متأثراً ووعده بأنه سيعمل بكلامه ثم أمر بفك قيوده وقد ولّاه الملك وزيراً عنده. هذا الأمر كان بداية وضع الكتاب حيث طلب بيدبا من الملك دبشليم أن يُدوّن الكتاب ويُحفظ.{{Sfn|ابن المقفع|1937|pp=10-32}}<ref name="صح">{{استشهاد ويب|مسار=http://archive.aawsat.com/leader.asp?article=248208&issueno=9480#.VxUnfGPG4WM|عنوان=درس هندي قديم.. بيدبا ودبشليم .. أو دور الحكيم مع الحاكم|تاريخ الوصول=20 أبريل 2016|ناشر=صحيفة الشرق الأوسط| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20180802011352/http://archive.aawsat.com/leader.asp?article=248208&issueno=9480 | تاريخ أرشيف = 2 أغسطس 2018 }}</ref>
اختلف البعض في أصل الكتاب، ولكن العديد من الباحثين أجمعوا على أنه يعود لأصول هندية، وتمت كتابته [[اللغة السنسكريتية|باللغة السنسكريتية]] في [[القرن 4|القرن الرابع الميلادي]].
كما يتناول الكتاب في مقدمته قصة بيدبا الفيلسوف مع ملكه الهندي دبشليم، والتي تقول بأن [[الإسكندر الأكبر|الإسكندر ذا القرنين]] الرومي اجتاح في غزواته [[العالم الشرقي|بلاد الشرق]]، وكانت من ضمنها [[شبه القارة الهندية|البلاد الهندية]] التي انتصر فيها على ملكها، وإثر ذلك قرّر أن يُعيّن على بلاد الهند أحد أتباعه ليواصل بعد ذلك اجتياحه للبلدان الأخرى، إلا أن أهل الهند لم يرضوا بذلك الحاكم الأجنبي، الأمر الذي دفعهم لخلعه واختيار شخص من بينهم وهو دبشليم وجعلوه ملكاً عليهم. ولكنه ما لبث حتى تبدّل من ملك عادل رحيم إلى طاغية، وهو ما دفع بالفيلسوف الحكيم بيدبا للذهاب إليه وتقديم النصح له، وبعد أن استمع الملك إلى كلامه غضب الملك دبشليم وأمر بقتل بيدبا وصلبه في بادئ الأمر قبل أن يُحجِم عن ذلك، والاكتفاء بحبسه. لاحقاً قام دبشليم الملك بإخراج بيدبا من السجن، وطلب منه إعادة كلامه عليه. وقام بيدبا بذلك وكان دبشليم يستمع متأثراً ووعده بأنه سيعمل بكلامه ثم أمر بفك قيوده وقد ولّاه الملك وزيراً عنده. هذا الأمر كان بداية وضع الكتاب حيث طلب بيدبا من الملك دبشليم أن يُدوّن الكتاب ويُحفظ.<ref>{{استشهاد بكتاب
|مؤلف1= عبد الله بن المقفع (المتوفى: 142 هـ) (ترجمة لكتاب الفيلسوف الهندي بيدبا)
|عنوان= كليلة ودمنة
|إصدار= السابعة عشرة 1355 هـ - 1936 م
|صفحة= 10 - 32
|مسار= https://shamela.ws/browse.php/book-26537/page-2
|سنة= 1937
|ناشر= المطبعة الأميرية، 1937
|الرقم المعياري= <!-- الرقم المعياري للكتاب (ردمك أو ISBN) -->
|تاريخ الوصول= 20 أبريل 2016
|مكان= بولاق - القاهرة
| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20160625124550/http://shamela.ws/browse.php/book-26537/page-2 | تاريخ أرشيف = 25 يونيو 2016 }}</ref><ref name="صحيفة الشرق الأوسط - درس هندي قديم.. بيدبا ودبشليم .. أو دور الحكيم مع الحاكم">{{استشهاد ويب|مسار=http://archive.aawsat.com/leader.asp?article=248208&issueno=9480#.VxUnfGPG4WM|عنوان=درس هندي قديم.. بيدبا ودبشليم .. أو دور الحكيم مع الحاكم|تاريخ الوصول=20 أبريل 2016|ناشر=صحيفة الشرق الأوسط| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20180802011352/http://archive.aawsat.com/leader.asp?article=248208&issueno=9480 | تاريخ أرشيف = 2 أغسطس 2018 }}</ref>
 
إلا أن هناك منالبعض شكّك في ذلك ورأى بأن أصل الكتاب عربي، كون النسخة العربية هي النسخة القديمة الوحيدة الباقية من الكتاب مع ضياع النسخة الهندية والفارسية إن وجدت، ويرون بأن قصة مقدمة الكتاب وانتقاله من الهند إلى فارس والقصص التي رويت على ألسنة الحيوانات ما هي إلا من وحي خيال الكاتب عبد الله بن المقفع نفسه، ليبعد التهمة عنه كونه خاف على نفسه من الهلاك.<ref name="صحيفة البيان - كليلة ودمنة.. من تأليف ابن المقفَّع أمْ بيدبا الهندي؟">{{استشهاد ويب|مسار=http://www.albayan.ae/opinions/diary/2012-05-28-1.1658136|عنوان=كليلة ودمنة.. من تأليف ابن المقفَّع أمْ بيدبا الهندي؟|تاريخ الوصول=20 أبريل 2016|ناشر=صحيفة البيان| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20180802041002/https://www.albayan.ae/opinions/diary/2012-05-28-1.1658136 | تاريخ أرشيف = 2 أغسطس 2018 }}</ref> قال [[ابن خلكان]] في كتابه {{ط|[[وفيات الأعيان وأنباء أبناء الزمان]]}}: {{اقتباس مضمن|إنّ ابن المقفَّع هو الذي وضع كتاب "كليلة ودمنة"، وقيل: إنه لم يضعه وإنما كان باللغة الفارسية فعرّبه}}.<ref>{{استشهاد بكتاب
|مؤلف1= [[ابن خلكان]]
|عنوان= وفيات الأعيان وأنباء أبناء الزمان
|إصدار=
|صفحة= 2
|مسار= http://islamport.com/w/trj/Web/1000/624.htm
|سنة=
|ناشر= دار صادر
|الرقم المعياريردمك= <!-- الرقم المعياري للكتاب (ردمك أو ISBN) -->
|تاريخ الوصول= 20 أبريل 2016
|مكان= [[بيروت]]
السطر 108 ⟵ 40:
==== النسخة الفارسية ====
[[ملف:KhosrauAnushirvanIranian.jpg|170px|تصغير|يسار|[[كسرى الأول|كسرى الأول «أنوشيروان»]].]]
كانت أولى ترجمات الكتاب هي الفهلوية الفارسية في القرن السادس الميلادي حينما طلب كسرى الأول أنوشيروان من وزيره [[بزرجمهر|بزرجمهر بن البختكان]] أن يبحث له عن شخص أديب حكيم يكون متقناً للفارسية والهندية، فوقع الاختيار على الطبيب برزويه، فأمره أن يتوجّه إلى الهند لنسخ الكتاب ونسخ ما يجد من كتب، وقد وفّر له الملك ما يحتاج إليه من مال. فتوجّه برزويه إلى الهند، وهناك خالط عدداً من خواص الملك و[[عالم (مهنة)|العلماء]] و[[فيلسوف|الفلاسفة]] وجعل يخبرهم بأنه قد أتى إلى بلادهم لطلب [[علم|العلم]] و[[أدب|الأدب]]، وأنه محتاج إليهم في تحقيق ذلك، وقد استطاع الحصول على ما جاء من أجله بحسن خلقه وحكمته ودهائه. بعد أن أتم نسخ الكتاب وغيره من الكتب وأعلم أنوشيروان بذلك طلب منه القدوم. حينما رأى الملك ما أصابه من تعب وضعف، أمره بأن يطلب ما أراد، فكان طلبه بأن يقوم أنوشيروان بأمر وزيره بزرجمهر في تأليف باب يحتوي على كلام متقن يصف فيه حال برزويه وخبره، وأن يجعله أول أبواب الكتاب وتحديداً قبل «باب الأسد والثور»، وتم له ما أراد.<ref name="صحيفة الشرق الأوسط - درس هندي قديم.. بيدبا ودبشليم .. أو دور الحكيم مع الحاكمصح"/><ref>{{استشهادSfn|ابن بكتابالمقفع|1937|pp=42-57}}
|مؤلف1= عبد الله بن المقفع (المتوفى: 142 هـ) (ترجمة لكتاب الفيلسوف الهندي بيدبا)
|عنوان= كليلة ودمنة
|إصدار= السابعة عشرة 1355 هـ - 1936 م
|صفحة= 42 - 57
|مسار= https://shamela.ws/browse.php/book-26537/page-34
|سنة= 1937
|ناشر= المطبعة الأميرية، 1937
|الرقم المعياري= <!-- الرقم المعياري للكتاب (ردمك أو ISBN) -->
|تاريخ الوصول= 20 أبريل 2016
|مكان= بولاق - القاهرة
| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20190521200222/http://shamela.ws/browse.php/book-26537/page-34 | تاريخ أرشيف = 21 مايو 2019 }}</ref>
 
بينما يذكر كتاب {{ط|[[الشاهنامه]]}} بأن برزويه كان مولعاً بالعلم والحكمة، وقد قرأ ذات يوم في أحد الكتب بأن الهنود لديهم نباتاً يُنثر على الميت فيتكلم في الحال، وكان برزويه مقرباً لدى كسرى الأول أنوشيروان، فاستأذنه برزويه للتوجّه إلى الهند للحصول على تلك النبتة، وحين بلوغه إليها واجهته العديد من المصاعب حتى تبيّن له بأن النبات المقصود ما هو إلا رمز لكتاب موجود لدى ملك الهند،<ref name="The Shāh Nãma 1985, pages 330 - 334">The Shāh Nãma, The Epic of the Kings, translated by Reuben Levy, revised by Amin Banani, Routledge & Kegan Paul, London 1985, Chapter XXXI (iii) How Borzuy brought the Kalila of Demna from Hindustan, pages 330 – 334</ref> وأنه كان متوارثاً عنده ولا يسمح لأحد بنسخه، إلا أن برزويه بحسن خلقه وحكمته استطاع الاطلاع على تلك النسخة، وكان يرسل ما يحفظه منها إلى أنوشيروان بشكلإرسالًا مستمر،مستمرًا، وقد تولى بزرجمهر الكتابة.<ref name="الموسوعةمو"/> المدرسيةويُعتقد بأن برزويه قام بإضافة حكايات هندية أخرى إلى كليلة ودمنة من كتاب {{ط|[[مهابهاراتا]]}}، بالإضافة إلى المقدمة التي تتضمن السيرة الخاصة به ورحلته إلى بلاد الهند.<ref name="الثقافة العامة - التعريفملخص بكتابكتاب كليلة ودمنة ترجمة ابن المقفع">{{استشهاد ويب|مسار=http://tofoula-mourahaka.blogspot.ro/2014/03/blog-post_12.html|عنوان=ملخص كتاب كليلة ودمنة ترجمة ابن المقفع|تاريخ الوصول=22 أبريل 2016|ناشر=الثقافة العامة| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20170215133059/http://tofoula-mourahaka.blogspot.ro/2014/03/blog-post_12.html | تاريخ أرشيف = 15 فبراير 2017 }}</ref>
كما يُعتقد بأن برزويه قام بإضافة حكايات هندية أخرى إلى كليلة ودمنة من كتاب {{ط|[[مهابهاراتا]]}}، بالإضافة إلى المقدمة التي تتضمن السيرة الخاصة به ورحلته إلى بلاد الهند.<ref name="الثقافة العامة - ملخص كتاب كليلة ودمنة ترجمة ابن المقفع">{{استشهاد ويب|مسار=http://tofoula-mourahaka.blogspot.ro/2014/03/blog-post_12.html|عنوان=ملخص كتاب كليلة ودمنة ترجمة ابن المقفع|تاريخ الوصول=22 أبريل 2016|ناشر=الثقافة العامة| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20170215133059/http://tofoula-mourahaka.blogspot.ro/2014/03/blog-post_12.html | تاريخ أرشيف = 15 فبراير 2017 }}</ref>
 
ترجمت عن النسخة الفارسية كلاً من النسخة السريانية سنة [[570]]م والنسخة العربية سنة [[750]]م.<ref name="صحيفة الحياة - تاريخ كتاب «كليلة ودمنة» في الآداب الشرقية والغربية"/>
السطر 133 ⟵ 53:
----
«من قرأ هذا الكتاب ولم يفهم ما فيه ولم يعلم غرضه ظاهراً أو باطناً لم ينتفع بما بدا له من خطه ونقشه».
| المصدر = [[عبد الله بن المقفع|ابن المقفع]]{{Sfn|ابن المقفع|1937|pp=58-60}}<ref name="وجهات نظر - كليلة ودمنة قراءة جديدة.. في كتاب قديم">{{استشهاد ويب|مسار=https://www.weghatnazar.com/article/article_details.asp?id=298&issue_id=93|عنوان=كليلة ودمنة قراءة جديدة.. في كتاب قديم|تاريخ الوصول=22 أبريل 2016|ناشر=وجهات نظر| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20160601132216/http://www.weghatnazar.com/article/article_details.asp?id=298&issue_id=93 | تاريخ أرشيف = 1 يونيو 2016 }}</ref>
| المصدر = [[عبد الله بن المقفع|ابن المقفع]]<ref>{{استشهاد بكتاب
|مؤلف1= عبد الله بن المقفع (المتوفى: 142 هـ) (ترجمة لكتاب الفيلسوف الهندي بيدبا)
|عنوان= كليلة ودمنة
|إصدار= السابعة عشرة 1355 هـ - 1936 م
|صفحة= 58 - 60
|مسار= http://shamela.ws/browse.php/book-26537/page-50
|سنة= 1937
|ناشر= المطبعة الأميرية، 1937
|الرقم المعياري= <!-- الرقم المعياري للكتاب (ردمك أو ISBN) -->
|تاريخ الوصول= 22 أبريل 2016
|مكان= بولاق - القاهرة
| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20190509071234/http://shamela.ws/browse.php/book-26537/page-50 | تاريخ أرشيف = 9 مايو 2019 }}</ref><ref name="وجهات نظر - كليلة ودمنة قراءة جديدة.. في كتاب قديم">{{استشهاد ويب|مسار=https://www.weghatnazar.com/article/article_details.asp?id=298&issue_id=93|عنوان=كليلة ودمنة قراءة جديدة.. في كتاب قديم|تاريخ الوصول=22 أبريل 2016|ناشر=وجهات نظر| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20160601132216/http://www.weghatnazar.com/article/article_details.asp?id=298&issue_id=93 | تاريخ أرشيف = 1 يونيو 2016 }}</ref>
}}
[[ملف:Arabischer Maler um 1210 001.jpg|220px|تصغير|يمين|صفحة من نسخة عربية تعود لسنة [[1210]]م، تصوّر ملك الغربان وهو يتباحث مع مستشاريه.]]
[[ملف:Fox and crow.jpg|220px|تصغير|يمين|صفحة من نسخة تعود للقرن الثالث عشر أو الرابع عشر الميلادي، تصوّر الثعلب والغراب.]]
نُقلت ترجمة الكتاب إلى العربية في القرن الثاني الهجري الموافق للقرن الثامن الميلادي على يد عبد الله بن المقفع بعد أن اطلع على النسخة الفارسية منه،<ref>''The Fables of Kalila and Dimnah'', translated from the Arabic by Saleh Sa'adeh Jallad, 2002. Melisende, London, ISBN 1-901764-14-1</ref> حيث كان للكتاب أثر بالغ في نفسه، وأن الحياة [[سياسة|السياسية]] و[[علاقة اجتماعية|الاجتماعية]] للحكيم الهندي بيدبا مع الملك دبشليم مشابهة لما كان هو عليه مع [[أبو جعفر المنصور|الخليفة المنصور]]، الذي كان يُعرف بقوة بأسه وشدته على من يخالفه. فكان بحاجة إلى النصح بشكلنصحًا غير مباشر، فتميزت ترجمته بخصوصية الظرف الزماني والمكاني، وأضاف بعض القصص من تأليفه وعدّل في أخرى وأضاف إليها [[أسلوب كتابة|أسلوبه]].<ref name="الموسوعة المدرسية - التعريف بكتاب كليلة ودمنةمو"/><ref name="ديوان العرب - صورة المثقف في الشرق قديماً «من خلال كتاب كليلة ودمنة»">{{استشهاد ويب|مسار=https://www.diwanalarab.com/spip.php?page=article&id_article=23527|عنوان=صورة المثقف في الشرق قديماً «من خلال كتاب كليلة ودمنة»|تاريخ الوصول=22 أبريل 2016|ناشر=ديوان العرب| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20160808090152/http://www.diwanalarab.com/spip.php?page=article&id_article=23527 | تاريخ أرشيف = 8 أغسطس 2016 }}</ref> وقام باستحداث باب وأسماه «الفحص عن أمر دمنة»، وقام بإلحاق أربعة فصول به لم ترد في النسخة الفارسية.<ref name="الثقافة العامة - ملخص كتاب كليلة ودمنة ترجمة ابن المقفع"/>
كما قام باستحداث باب وأسماه «الفحص عن أمر دمنة»، وقام بإلحاق أربعة فصول به لم ترد في النسخة الفارسية.<ref name="الثقافة العامة - ملخص كتاب كليلة ودمنة ترجمة ابن المقفع"/>
 
اعتُبِر عمل ابن المقفع من أفضل أعمال [[نثر|النثر]] في [[أدب عربي|الأدب العربي]] وبحسب البعض فإنه يعتبر أول تحفة أدبية عربية نثرية،<ref name="ReferenceA">''The Penguin Anthology of Classical Arabic Literature'' by Rober Irwin, Penguin Books, London 2006</ref><ref>James Kritzeck (1964) ''Anthology of Islamic Literature'', New American Library, New York, page 73:</ref> وقد تميّزت النسخة العربية بأهمية كبيرة كونها الوحيدة التي بقيت محفوظة بخلاف النسختين الهندية والفارسية اللتين فقدتا، ومنها انتشرت إلى الأدب العالمي.<ref name="ReferenceA"/>
السطر 159 ⟵ 67:
==== الترجمات عن النسخة العربية ====
[[ملف:Kelileh va Demneh.jpg|220px|تصغير|يسار|صفحة من نسخة فارسية تعود [[القرن 15|للقرن الخامس عشر الميلادي]] وتحديداً سنة [[1429]]م، وهي محفوظة في [[قصر طوب قابي|طوب قابي]] في [[إسطنبول]].]]
اعتمدت جميع اللغات تقريباً على النسخة العربية من كتاب كليلة ودمنة، إما عن طريق النص العربي مباشرة أو عن طريق لغات وسيطة أُخِذت عن النص العربي.<ref name="الموسوعة المدرسية - التعريف بكتاب كليلة ودمنةمو"/> حيث تُرجم إلى [[اللغة السريانية|السريانية]] للمرة الثانية في [[القرن 10|القرن العاشر]] أو [[القرن 11|الحادي عشر الميلادي]]، وإلىوترجمها إلى [[اللغة اليونانية|اليونانية]] من قبل «سيمون سث» سنة [[1080]]م، وقد أعيدت ترجمته إلى [[اللغة الفارسية|الفارسية الحديثة]] نظماً من قِبل الشاعر [[الرودكي]] ومن ثم نثراً بواسطة [[أبو المعالي نصر الله منشي]] في [[قرن 6 هـ|القرن السادس الهجري]] سنة [[1121]]م،<ref name="موقع الضياء - أنماط من الترجمة بين العربية والفارسية">{{استشهاد ويب|مسار=https://www.aldhiaa.com/arabic/magazine/afag_alhathare_aleslamie/Per/Magazine/AH/008/AH00810.ASP|عنوان=أنماط من الترجمة بين العربية والفارسية|تاريخ الوصول=21 أبريل 2016|ناشر=موقع الضياء| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20160514053155/http://www.aldhiaa.com/arabic/magazine/afag_alhathare_aleslamie/Per/Magazine/AH/008/AH00810.ASP | تاريخ أرشيف = 14 مايو 2016 }}</ref> وإلى [[اللغة الإسبانية|الإسبانية]] سنة [[1252]]م. وتُرجم الكتاب من العربية إلى [[اللغة العبرية|العبرية]] من قِبل الحاخام يوئيل في [[القرن 12|القرن الثاني عشر الميلادي]]، ومن ثمّ ترجم [[يوحنا الكابوني]] النسخة العبرية إلى [[اللغة اللاتينية|اللاتينية]] تحت عنوان {{ط|دليل الحياة البشرية}} <small>(Directorium Humanae Vitae)</small> وطُبعت سنة [[1480]]م، والتي أصحبت مصدراً لمعظم الإصدارات الأوروبية. طُبعت النسخة [[اللغة الألمانية|الألمانية]] من الكتاب التي تحمل عنوان {{ط|كتاب الأمثال}} <small>(Das Buch der Beispiele)</small> سنة [[1483]]م، وهو ما جعل الكتاب واحداً من أوائل الكتب التي تمت طباعتها بواسطة مطبعة [[يوهان غوتنبرغ|غوتنبرغ]] بعد [[الكتاب المقدس]].<ref name=thane>Vijay Bedekar, [http://www.orientalthane.com/speeches/speech2008.htm History of the Migration of ''Panchatantra''], Institute for Oriental Study, Thane {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20160221030350/http://orientalthane.com/speeches/speech2008.htm |date=21 فبراير 2016}}</ref>
وتُرجمت النسخة اللاتينية إلى [[اللغة الإيطالية|الإيطالية]] بواسطة [[أنطون فرانشيسكو دوني]] سنة [[1552]]م، وأصبحت هذه النسخة الأساس لأول ترجمة [[اللغة الإنجليزية|إنجليزية]]، ففي سنة [[1570]]م قام [[توماس نورث]] بترجمتها من الإيطالية إلى الإنجليزية [[العصر الإليزابيثي|الإليزابيثية]] تحت عنوان {{ط|خرافات بيدبا}} وقد أعاد [[جوزيف جاكوبس]] سنة [[1888]]م طباعة النسخة.<ref name="Jacobs 1888">{{استشهاد| سنة=1888 | عنوان=The earliest English version of the Fables of Bidpai | الأخير=Jacobs|الأول=Joseph | مكان=London | مسار= https://archive.org/details/earliestenglishv00doniuoft|مسار أرشيف= https://web.archive.org/web/20220706061705/http://www.archive.org/details/earliestenglishv00doniuoft|تاريخ أرشيف=2022-07-06}} [https://books.google.com/books?id=nX9bAAAAQAAJ Google Books] (edited and induced from ''The Morall Philosophie of Doni'' by Sir Thomas North, 1570)</ref> في عام [[1644]]م ظهرت بعض حكايات الكتاب [[اللغة الفرنسية|بالفرنسية]] في كتاب حمل عنوان {{ط|كتاب الأنوار في سلوك الأقيال}} <small>(</small><ref>{{استشهاد بكتاب
كما تُرجم الكتاب من العربية إلى [[اللغة العبرية|العبرية]] من قِبل الحاخام يوئيل في [[القرن 12|القرن الثاني عشر الميلادي]]، ومن ثمّ ترجمت النسخة العبرية إلى [[اللغة اللاتينية|اللاتينية]] من قبل [[يوحنا الكابوني]] تحت عنوان {{ط|دليل الحياة البشرية}} <small>(Directorium Humanae Vitae)</small> وطُبعت سنة [[1480]]م، والتي أصحبت مصدراً لمعظم الإصدارات الأوروبية. طُبعت النسخة [[اللغة الألمانية|الألمانية]] من الكتاب التي تحمل عنوان {{ط|كتاب الأمثال}} <small>(Das Buch der Beispiele)</small> سنة [[1483]]م، وهو ما جعل الكتاب واحداً من أوائل الكتب التي تمت طباعتها بواسطة مطبعة [[يوهان غوتنبرغ|غوتنبرغ]] بعد [[الكتاب المقدس]].<ref name=thane>Vijay Bedekar, [http://www.orientalthane.com/speeches/speech2008.htm History of the Migration of ''Panchatantra''], Institute for Oriental Study, Thane {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20160221030350/http://orientalthane.com/speeches/speech2008.htm |date=21 فبراير 2016}}</ref>
كما تُرجمت النسخة اللاتينية إلى [[اللغة الإيطالية|الإيطالية]] بواسطة [[أنطون فرانشيسكو دوني]] سنة [[1552]]م، وأصبحت هذه النسخة الأساس لأول ترجمة [[اللغة الإنجليزية|إنجليزية]]، ففي سنة [[1570]]م قام [[توماس نورث]] بترجمتها من الإيطالية إلى الإنجليزية [[العصر الإليزابيثي|الإليزابيثية]] تحت عنوان {{ط|خرافات بيدبا}} وقد أعيدت طباعة النسخة من قبل [[جوزيف جاكوبس]] سنة [[1888]]م.<ref name="Jacobs 1888">{{استشهاد| سنة=1888 | عنوان=The earliest English version of the Fables of Bidpai | الأخير=Jacobs|الأول=Joseph | مكان=London | مسار= https://archive.org/details/earliestenglishv00doniuoft|مسار أرشيف= https://web.archive.org/web/20220706061705/http://www.archive.org/details/earliestenglishv00doniuoft|تاريخ أرشيف=2022-07-06}} [https://books.google.com/books?id=nX9bAAAAQAAJ Google Books] (edited and induced from ''The Morall Philosophie of Doni'' by Sir Thomas North, 1570)</ref> في عام [[1644]]م ظهرت بعض حكايات الكتاب [[اللغة الفرنسية|بالفرنسية]] في كتاب حمل عنوان {{ط|كتاب الأنوار في سلوك الأقيال}} <small>(</small><ref>{{استشهاد بكتاب
| عنوان = Livre des lumières, ou la Conduite des roys, composé par le sage Pilpay, indien, traduit en François par David Sahid d'Ispahan... (et Gilbert Gaulmin.)
| مسار = https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k87045483
السطر 167 ⟵ 74:
| لغة = FR
| مؤلف = Bidpaï Auteur du
| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20210117215806/https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k87045483 | تاريخ أرشيف = 17 يناير 2021 }}</ref><small>Le livre Des Lumières Sur La Conduite Des Royes)</small>، وقد ظلت غير وقد ظلت هذه الترجمة الفرنسية غير معروفة حتى قدوم [[أنطوان غالان]] الذي بدأ بترجمة كتاب كليلة ودمنة عن أصل تركي من ترجمة «علي شلبي» إلا أنه لم يكمل منه سوى أول أربعة أبواب، وقد أتم الترجمة «كاردن» سنة [[1788]]م تحت عنوان {{ط|الأمثال والقصص الحيوانية الهندية المنقولة عن بيدبا ولقمان مترجمة عن كتاب علي شلبي بن صالح الكاتب التركي}} <small>(Conte et Fables Indiennes de Bidpai et de Lokman, Trduites de Ali Tchabbi ben Saleh Auteur Turc)</small>. كما يقالويقال بأن هناك ترجمة فرنسية أخرى ظهرت قبل ذلك ونشرت سنة [[1709]]م، والتي أخذت عنها ترجمة إنجليزية بعنوان {{ط|«قصص حيوانية مثقفة مسلية منقولة عن بيلياي من قدماء فلاسفة الهند»}} <small>(Instrucetive and Entetuining Fables of Pilpay, an ancient Indian Philosopher)</small> كما قاموقام [[جان دو لافونتين|لافونتين]] في سنة [[1679]]م بالترجمة استناداً على نسخة بعنوان {{ط|الحكيم الهندي بيلباي}}.<ref name=thane/>
كان الأصل التركي الذي اعتمد عليه المترجمون الفرنسيون من ترجمة «علي شلبي» أحد أساتذة كلية [[أدرنة]] في عهد السلطان [[سليمان القانوني|سليمان الأول]]، الذي يحمل عنوان {{ط|سفر الملوك}} (همايون نامه).<ref name="صحيفة الحياة - تاريخ كتاب «كليلة ودمنة» في الآداب الشرقية والغربية">{{استشهاد ويب|مسار=http://www.alhayat.com/Details/516936|عنوان=تاريخ كتاب «كليلة ودمنة» في الآداب الشرقية والغربية|تاريخ الوصول=26 أبريل 2016|ناشر=صحيفة الحياة| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20180419050412/http://www.alhayat.com/Details/516936 | تاريخ أرشيف = 19 أبريل 2018 }}</ref>
== محتوى الكتاب ==
[[ملف:کلیله و دمنه.jpg|220px|تصغير|يمين|صفحة من نسخة تصوّر كلاً من كليلة ودمنة.]]
يحتوي الكتاب على خمسة عشر باباً رئيسياً، وهي: باب الأسد والثور، وباب الفحص عن أمر دمنة، وباب الحمامة المطوقة، وباب البوم والغربان، وباب القرد والغيلم، وباب الناسك وابن عرس، وباب الجرذ والسنور، وباب ابن الملك والطائر فنزة، وباب الأسد والشغبر الناسك وهو ابن آوى، وباب إيلاذ وبلاذ وايراخت، وباب اللبوة والإسوار والشغبر، وباب الناسك والضيف، وباب السائح والصائغ، وباب ابن الملك وأصحابه، وباب الحمامة والثعلب ومالك الحزين،<ref name="هسبريس - كليلة ودمنة في التراث العربي">{{استشهاد ويب|مسار=https://www.hespress.com/%d9%83%d9%84%d9%8a%d9%84%d8%a9-%d9%88%d8%af%d9%85%d9%86%d8%a9-%d9%81%d9%8a-%d8%a7%d9%84%d8%aa%d8%b1%d8%a7%d8%ab-%d8%a7%d9%84%d8%b9%d8%b1%d8%a8%d9%8a-275390.html|عنوان=كليلة ودمنة في التراث العربي|تاريخ الوصول=19 أبريل 2016|ناشر=هسبريس| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20171026110920/https://www.hespress.com/writers/297282.html | تاريخ أرشيف = 26 أكتوبر 2017 }}</ref> بالإضافة إلى أربعة أبواب جاءت في أولى صفحات الكتاب، وهي: باب مقدمة الكتاب، وباب بعثة برزويه إلى بلاد الهند، وباب عرض الكتاب ترجمة عبد الله بن المقفع، وباب بروزيه ترجمة بزرجمهر بن البختكان.<ref>{{استشهادSfn|ابن بكتابالمقفع|1937|p=2}}
|مؤلف1= عبد الله بن المقفع (المتوفى: 142 هـ) (ترجمة لكتاب الفيلسوف الهندي بيدبا)
|عنوان= كليلة ودمنة
|إصدار= السابعة عشرة 1355 هـ - 1936 م
|صفحة= 2
|مسار= https://ar.wikisource.org/w/index.php?title=ملف:كليلة_ودمنة.pdf&page=2
|سنة= 1937
|ناشر= المطبعة الأميرية، 1937
|الرقم المعياري= <!-- الرقم المعياري للكتاب (ردمك أو ISBN) -->
|تاريخ الوصول= 22 أبريل 2016
|مكان= بولاق - القاهرة
| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20200625190700/https://ar.wikisource.org/w/index.php?title=ملف:كليلة_ودمنة.pdf&page=2 | تاريخ أرشيف = 25 يونيو 2020 }}</ref>
 
=== المواضيع والأساليب الأدبية ===
==== أسلوب السرد ====
يعتمد أسلوب [[رواية القصص|السرد]] في «كليلة ودمنة» على الحكايات المُضمّنة ضمن قصص أخرى تعرف [[قصة إطارية|بالقصة الإطارية]] بشكل يشابه «{{ط|[[ألف ليلة وليلة]]}}»، رغم أنها تظهر بشكلظهورًا أوسعواسعًا في الأخير.<ref name="النثر العربي من الشفاهية إلى الكتابة ص 259">النثر العربي من الشفاهية إلى الكتابة، دار الكتاب الجامعي، الكويت، ط1، 1996، ص 259.</ref> كما تُسرد قصصه بأسلوب الحكاية المَثَلية التي تَرِد على ألسنة الحيوانات.<ref name="الرافد - الحكاية المثلية «نوعاً أدبياً»">{{استشهاد ويب|مسار=http://www.arrafid.ae/arrafid/f2_11-2010.html|عنوان=الحكاية المثلية «نوعاً أدبياً»|تاريخ الوصول=23 أبريل 2016|ناشر=الرافد| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20170305150529/http://www.arrafid.ae/arrafid/f2_11-2010.html | تاريخ أرشيف = 5 مارس 2017 }}</ref><ref name="أنفاس - السرد والحجاج في الحكاية المثلية باب القرد والغيلم؟">{{استشهاد ويب|مسار=https://anfasse.org/2010-12-30-15-40-11/2010-12-30-15-36-49/3784-2010-08-14-14-58-46|عنوان=السرد والحجاج في الحكاية المثلية باب القرد والغيلم؟|تاريخ الوصول=24 أبريل 2016|ناشر=أنفاس| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20190311085727/http://anfasse.org/2010-12-30-15-40-11/2010-12-30-15-36-49/3784-2010-08-14-14-58-46 | تاريخ أرشيف = 11 مارس 2019 }}</ref>
يجمع الكتاب ما بين كونه كتلة واحدة مُتشكّلة من مجموع الحكايات، وبين أخذ كل حكاية منه بشكلأخذًا منفصلمنفصلًا. رغم أن هذه الحكايات المضمنة قد تختلف عن القصة الإطارية من حيث [[نوع أدبي|النوع]]، إلا أنها تساندها من ناحية الوظيفة، كماوتعمل تعمل كامتدادامتداد لها ولإضافة مكونات سردية ذات امتداد ظاهري أو خفي، حيث أن هناك خطةخطةً سردية تربط ما بين الحكاية الإطار والأخرى المُضمّنة، وهي مختلفة الأطوال وتتداخل أحياناً.<ref name="معابر - التفريع الحكائي وأنماط التخييل في كليلة ودمنة">{{استشهاد ويب|مسار=http://www.maaber.org/issue_july10/literature4.htm#_ftnref12|عنوان=التفريع الحكائي وأنماط التخييل في كليلة ودمنة|تاريخ الوصول=23 أبريل 2016|ناشر=معابر| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20190221023524/http://www.maaber.org/issue_july10/literature4.htm | تاريخ أرشيف = 21 فبراير 2019 }}</ref>
 
يتميز الكتاب أيضاً كون أبوابه منتظمة، حيث يبدأ الملك دبشليم بقوله للحكيم بيدبا: «عرفت هذا المثل» ويشير إلى ما ذُكر في الباب الذي قبله أو كأن يقول: «عرفت مثلاً فأضرب لي مثلاً»، فيعرض بيدبا ما يشبه العنوان المشروح لمعرفة المضمون ثم يسكت، فيقوم دبشليم بسؤاله: «وكيف كان ذلك؟»، عندها يبدأ الفيلسوف مستهلاً بقوله: «زعموا ...» ثم يبدأ بالسرد.<ref name="الثقافة العامة - ملخص كتاب كليلة ودمنة ترجمة ابن المقفع"/>
السطر 194 ⟵ 90:
تُشكِّل المقدمة التي ذُكرت على لسان «علي بن الشاه الفارسي»، بأجزائها الثلاثة [[قصة إطارية|القصة الإطارية]] أو القصة الإطار. حيث أن علي بن الشاه هو من يبدأ الرواية الاسترجاعية ليشكل السرد الأول، بقوله: {{اقتباس مضمن|إن الإسكندر ذا القرنين الرومي ...}}.<ref name="دائرة المعارف ص 545">دائرة المعارف، بطرس البستاني، دار المعرفة، بيروت، 1878، ج 3، ص 545</ref>
تنقسم القصة الإطارية حسب خطاب النص إلى ثلاثة مستويات تتمثل في خطاب دبشليم الملك، وخطاب بيدبا الفيلسوف، والتماثل المتكافئ.<ref name="معابر - التفريع الحكائي وأنماط التخييل في كليلة ودمنة"/>
يظهر بالقصة الإطارية أن بيدبا لايتوقف عن القص إلا بعد إقناع الملك وإيقافه عن ممارسة الظلم لتنتهي الحكاية بعد ذلك بالدعاء للملك بالدوام والسداد، كما يوجودويوجود رابط سببي عن طريق النسق البنائي يعمل على جمع أبواب الكتاب المتفرقة، على الرغم من أن كل باب مستقل عن غيره، بالإضافة إلى وضوح الرؤية السردية من خلال الراوي.<ref name="الثقافة العامة - بحث حول كتاب كليلة ودمنة (حكاية الحيوان في التراث العربي) للأول ثانوي">{{استشهاد ويب|مسار=http://tofoula-mourahaka.blogspot.ro/2015/02/blog-post_11.html|عنوان=بحث حول كتاب كليلة ودمنة (حكاية الحيوان في التراث العربي) للأول ثانوي|تاريخ الوصول=24 أبريل 2016|ناشر=الثقافة العامة| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20171020154904/http://tofoula-mourahaka.blogspot.ro/2015/02/blog-post_11.html | تاريخ أرشيف = 20 أكتوبر 2017 }}</ref>
 
==== الحكايات المضمّنة ====
السطر 201 ⟵ 97:
تتشكل علاقة الحكاية المضمنة بالقصة الإطار من صفتي الإبدال والخصوصية. فهي لا تحل محلها، حيث لا تقوم الحكاية المضمنة بإلغاء دور الحكاية الإطار ولا العكس، وإنما تقومان بتكميل بعضهما البعض. فالحكاية الإطار تشكل المحيط السردي الذي تنتمي إليه الحكاية المضمنة، بينما تقوم الحكايات المضمنة بملء الفراغ الجزئي المشكِّل بإبدالاته الصورة الكلية.<ref name="مفهوم الأدب، ص 153">مفهوم الأدب، تودوروف، ترجمة منذر عياشي، حمص، دار الذاكرة، 1991، ص 153</ref>
 
تبدأ الحكاية المضمنة في كليلة ودمنة بعد حصول التماثل المتكافئ بين الملك دبشليم والحكيم الفيلسوف بيدبا. الحكايات المُضمّنة في الكتاب تنجز على مستويات من [[صنف (منطق)|التصنيف]]، فهناكفمن 14 حكاية مُضمّنة كبرى تتفرع منها 32 حكاية مُضمّنة صغرى، و6 حكايات جزئية متفرعة عن الصغرى، وحكاية واحدة فرعية متناسلة من الحكاية الجزئية الصغرى. ليكون مجموع الحكايات المضمنة في كليلة ودمنة 53 حكاية، مع استثناء حكاية «القبرة والفيل» التي ذكرت خارج الحوار الذي وقع بين بيدبا ودبشليم، إلا أنها تشكل جزءاً من مكونات البناء السردي للحكاية الإطار.<ref name="معابر - التفريع الحكائي وأنماط التخييل في كليلة ودمنة"/>
 
==== بنية النص ====
[[ملف:Kalila wa Dimna - Borzuya, KFCRIS manuscript.jpg|350px|تصغير|يسار|صفحة من نسخة عربية تعود لسنة [[747 هـ]]، وهي واحدة من أقدم نسختين باقيتين، وقد كُتبت في 156 صفحة. النسخة كانت إحدى مقتنيات [[فيصل بن عبد العزيز آل سعود|الملك فيصل بن عبد العزيز]]، وهي محفوظة حالياً في [[مركز الملك فيصل للبحوث والدراسات الإسلامية]].<ref name="صحيفة الشرق الأوسط - «كليلة ودمنة» مخطوطة نادرة من مقتنيات الملك فيصل في معرض الرياض للكتاب">{{استشهاد ويب|مسار=http://aawsat.com/home/article/593146/«كليلة-ودمنة»-مخطوطة-نادرة-من-مقتنيات-الملك-فيصل-في-معرض-الرياض-للكتاب|عنوان=«كليلة ودمنة» مخطوطة نادرة من مقتنيات الملك فيصل في معرض الرياض للكتاب|تاريخ الوصول=25 أبريل 2016|ناشر=صحيفة الشرق الأوسط| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20191215072804/https://aawsat.com/home/article/593146/«كليلة-ودمنة»-مخطوطة-نادرة-من-مقتنيات-الملك-فيصل-في-معرض-الرياض-للكتاب | تاريخ أرشيف = 15 ديسمبر 2019 }}</ref><ref name="مركز الملك فيصل للبحوث والدراسات الإسلامية - خزانة التراث">{{استشهاد ويب|مسار=https://www.kff.com/ar/King-Faisal-Center-for-Research-Islamic-Studies|عنوان=خزانة التراث|تاريخ الوصول=25 أبريل 2016|ناشر=مركز الملك فيصل للبحوث والدراسات الإسلامية| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20190420222834/https://kff.com/ar/King-Faisal-Center-for-Research-Islamic-Studies | تاريخ أرشيف = 20 أبريل 2019 }}</ref>]]
هناكشكلت وحدات شكلتوحداتٌ بنية النص تشتمل على الإسناد والتناسل وثنائية التقابل والصورة [[بلاغة|البلاغية]]. يكمن المغزى المبدئي للسرد في القصة الإطارية، أما الحكايات المضمَّنة فيها ما هي إلا تنويعات وإبدالات لذلك الأمر. حيث توجد قصة كبرى خاصة بالفيلسوف الحكيم بيدبا والملك دبشليم، وحكايات متفرعة منها وهي جزء تنويعي على مستوى البناء والوظيفة والنمط، تعمل على استكمال القصة الإطارية وإغناؤها.
 
فالجوهر المبدئي للسرد في القصة الإطارية ومن وظيفة التنويع والإبدال للحكايات المضمَّنة، تكتسب الحكايات المتفرعة مشروعيتها [[إسناد (نحو)|الإسنادية]] من خلال انتمائها التنويعي والإبدالي للحكاية الإطارية، التي تعمل على تأطير المتفرعات وإعطائها صفة [[إسناد خبري|الإسناد الخبري]]، من خلال إسنادها إلى [[حكواتي|راوٍ]] وحيّز محددين. لذلك تمجرى البدء بـ «قال علي بن الشاه» الذي أخبر بصيغة الماضي «كان» عما وقع في زمن الإسكندر من غزو لبلاد الهند، أتبع ذلك بظهور الملك دبشليم، وهو ما يعمل تشكّل خطابه في الوحدة الثانية من النص.<ref name="معابر - التفريع الحكائي وأنماط التخييل في كليلة ودمنة"/>
 
بدأ التناسل تفريغاً حكائياً بشكلبدءًا مبكرمبكرًا في القصة الإطارية، وذلك حينما اجتمع الحكيم بيدبا بتلامذته لاستشارتهم في أمر الملك دبشليم، حيث طرح عليهم [[حكمة|الحكمة]] بقوله: {{اقتباس مضمن|المتفرد برأيه حيث كان، فهو ضائع، ولا ناصر له. على أن العاقل قد يبلغ بحيلته ما لا يبلغ [[فرس|بالخيل]] و[[جندي|الجنود]]}}.
ومثّل بيدبا لذلك بحكاية «القبرة والفيل»،<ref>{{استشهادSfn|ابن بكتابالمقفع|1937|p=17}} وهي حكاية تأخذ مشروعيتها الإسنادية من وظيفتها التفسيرية للمنجز اللفظي المجرد وليس من صيغة الإسناد الخبري كما في القصة الإطارية.
|مؤلف1= عبد الله بن المقفع (المتوفى: 142 هـ) (ترجمة لكتاب الفيلسوف الهندي بيدبا)
|عنوان= كليلة ودمنة
|إصدار= السابعة عشرة 1355 هـ - 1936 م
|صفحة= 17
|مسار= https://shamela.ws/browse.php/book-26537/page-9
|سنة= 1937
|ناشر= المطبعة الأميرية، 1937
|الرقم المعياري= <!-- الرقم المعياري للكتاب (ردمك أو ISBN) -->
|تاريخ الوصول= 24 أبريل 2016
|مكان= بولاق - القاهرة
| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20160625145700/http://shamela.ws/browse.php/book-26537/page-9 | تاريخ أرشيف = 25 يونيو 2016 }}</ref> وهي حكاية تأخذ مشروعيتها الإسنادية من وظيفتها التفسيرية للمنجز اللفظي المجرد وليس من صيغة الإسناد الخبري كما في القصة الإطارية.
 
تقضي ثنائية التقابل إلى انتصار العقل في الصورة الكلية، والذي يمثله الحكيم ببيدبا. كما يوازيهويوازيه شغل مساحة سردية أكبر له، بخلاف المساحة التي ذكرت عن الملك دبشليم فهي محدودة مقارنة مع الحكيم. يعود ذلك إلى تجرّد الملك من سلطته القامعة وإفساح المجال [[حوار|للحوار]]، فأصبح الحكيم بيدبا هو من يمتلك الفعل والمبادرة.
 
هناك ثلاث صور [[بلاغة|بلاغية]] تشكل طبيعة السرد في الحكاية الإطار وهي السرد الإخباري، والخطاب [[إنشاء (لغة)|الإنشائي]]، والخطاب [[حجة (منطق)|الحجاجي]]. فأما السرد الإخباري فينجزه «علي بن الشاه الفارسي»، ويتمثل بالوحدة الإسنادية، وفي مواقع التمفصل الحكائي بين الوحدات الوظيفية. ويتجه الراوي الإخباري إلى الربط بين الوحدات الوظيفية وذلك من أجل تنسيق السرد وتنظيمه بحيث يؤدي إلى نموه و[[استطراد|اطراده]] وتنظيم الحوار. كما يقومويقوم الراوي كذلك بوصف ما يجول في خاطر الملك من [[فكرة|أفكار]]، وكذلك بداية اللقاء الذي جمع بين الحكيم الفيلسوف بيدبا والملك دبشليم وما بعده.
أما الخطاب الإنشائي في السرد فيرتبط بالملك دبشليم وسلطته، والذي كان يتساءل عمّن قدم إليه وخاطبه. كما يعدويعد التداخل في خطاب دبشليم بين [[إنشاء (لغة)|الإنشائية]] والتقريرية الموجزة والمكثفة، هو شكل من [[تماهي|التماهي]]. فعودة دبشليم من الخطاب الانفعالي ورد الفعل إلى الخطاب الحكمي على مستوى الأسلوب، يعتبر تجسيداً للعودة إلى صوت العقل والحوار والتماثل مع بيدبا الحكيم.
أما بالنسبة للخطاب الحجاجي، فإن خطاب بيدبا يتميز بالبيان والوضوح والتفصيل، حيث تتداخل فيه الحكايات والأمثال بغاية حجاجية تهدف إلى [[إقناع|الإقناع]]، نتيجة لذلك يقول دبشليم: {{اقتباس مضمن|يا بيدبا أعد علي كلامك كله ولا تدع منه حرفاً واحداً. فجعل بيدبا ينثر كلامه والملك مصغ إليه}}،<ref>{{استشهادSfn|ابن بكتابالمقفع|1937|pp=30-31}} والحكايات المضمنة التي يحكيها بيدبا تُشكّل صورة الجدل الحجاجي؛ حيث يكون السؤال من دبشليم والجواب من بيدبا.<ref name="معابر - التفريع الحكائي وأنماط التخييل في كليلة ودمنة"/>
|مؤلف1= عبد الله بن المقفع (المتوفى: 142 هـ) (ترجمة لكتاب الفيلسوف الهندي بيدبا)
|عنوان= كليلة ودمنة
|إصدار= السابعة عشرة 1355 هـ - 1936 م
|صفحة= 30 - 31
|مسار= https://shamela.ws/browse.php/book-26537/page-22
|سنة= 1937
|ناشر= المطبعة الأميرية، 1937
|الرقم المعياري= <!-- الرقم المعياري للكتاب (ردمك أو ISBN) -->
|تاريخ الوصول= 24 أبريل 2016
|مكان= بولاق - القاهرة
| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20160625125123/http://shamela.ws/browse.php/book-26537/page-22 | تاريخ أرشيف = 25 يونيو 2016 }}</ref> كما أن الحكايات المضمنة التي يحكيها بيدبا تُشكّل صورة الجدل الحجاجي؛ حيث يكون السؤال من قبل دبشليم والجواب من قبل بيدبا.<ref name="معابر - التفريع الحكائي وأنماط التخييل في كليلة ودمنة"/>
 
==== النمط الواقعي والمفارق ====
السطر 244 ⟵ 118:
[[ملف:Syrischer Maler um 1210 001.jpg|تصغير|يمين|رسم يصوّر كلاً من الأسد ودمنة.]]
[[ملف:Three fish Kalila and Dimna.JPG|تصغير|يمين|رسم من «حكاية السمكات الثلاث».]]
يلاحظ بأن حكايات النمط الواقعي تعرض مجموعة من الحوادث وتتضمن وظيفة واحدة أو ثلاث بحد أقصى، إلا أن كل وظيفة منها تأخذ دلالتها من [[سياق|السياق]] الحكائي الخاص بها. النمط الواقعي يتمثل في حكايات الاعتلال [[قيم اجتماعية|القيمي]] وحكايات الإيجاب القيمي، ومجموعها 15 حكاية. حيث 10 حكايات في الاعتلال القيمي وخاصة فيما يتعلق بالنقص والاختلال في السلوك الإنساني [[سرقة|كالسرقة]] و[[خداع|المكر]]، ومن الأمثلة على ذلك «حكاية الخب والمغفل»،<ref name="الحكواتي - مثل الخب والمغفل">{{استشهاد ويب|مسار=http://al-hakawati.la.utexas.edu/2011/12/25/مثل-الخبّ-والمغفل/|عنوان=مثل الخب والمغفل|تاريخ الوصول=25 أبريل 2016|ناشر=الحكواتي| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20190312174740/http://al-hakawati.la.utexas.edu/2011/12/25/مثل-الخبّ-والمغفل | تاريخ أرشيف = 12 مارس 2019 }}</ref> و«حكاية المرأة والمصور والعبد».<ref name="الحكواتي - مثل المرأة والمصور والعبد">{{استشهاد ويب|مسار=http://al-hakawati.la.utexas.edu/2011/12/25/مثل-المرأة-والمصوّر-والعبد/|عنوان=مثل المرأة والمصور والعبد|تاريخ الوصول=25 أبريل 2016|ناشر=الحكواتي| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20180523055229/http://al-hakawati.la.utexas.edu/2011/12/25/مثل-المرأة-والمصوّر-والعبد/ | تاريخ أرشيف = 23 مايو 2018 }}</ref> ففي الحكاية الأولى ثلاثة مستويات وظيفية تتمثل في [[خيانة]] الشراكة و[[خيانة أمانة|خيانة الأمانة]] والسرقة، والثانية تتمثل في وظيفتين وهما خيانة الشراكة والسرقة.
أما الإيجاب القيمي فيضم خمس حكايات، وتصنف من ناحية الوظيفة إلى فئتين، تتمثل في حكايات الحكمة وإبدالاتها في المشورة والتدبر وإعمال العقل والخضوع [[المنطق|للمنطق]]، وكذلك حكاية [[قدر|القدر]] عن طريق إبدالاته الوظيفية في الإيمان به، ومن الأمثلة على الإيجاب القيمي «حكاية التاجر وبنيه»،{{Sfn|ابن المقفع|1937|p=91}} و«حكاية إيلاذ وبلاذ وإيراخت».{{Sfn|ابن المقفع|1937|p=274}} حيث تنجز الحكايتان وظيفة واحدة من خلال أحداث مختلفة مع حضور الرجل الحكيم فيهما، ففي الأولى «الرجل الشيخ» حيث هيمنت خبرته على الحكاية، وفي الثانية «كباريون» والتي هيمنت أيضاً خبرة كباريون الحكيم، فأصبح العنصر المشترك هو الحكمة.
حيث هناك 10 حكايات في الاعتلال القيمي وخاصة فيما يتعلق بالنقص والاختلال في السلوك الإنساني [[سرقة|كالسرقة]] و[[خداع|المكر]]، ومن الأمثلة على ذلك «حكاية الخب والمغفل»،<ref name="الحكواتي - مثل الخب والمغفل">{{استشهاد ويب|مسار=http://al-hakawati.la.utexas.edu/2011/12/25/مثل-الخبّ-والمغفل/|عنوان=مثل الخب والمغفل|تاريخ الوصول=25 أبريل 2016|ناشر=الحكواتي| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20190312174740/http://al-hakawati.la.utexas.edu/2011/12/25/مثل-الخبّ-والمغفل | تاريخ أرشيف = 12 مارس 2019 }}</ref> و«حكاية المرأة والمصور والعبد».<ref name="الحكواتي - مثل المرأة والمصور والعبد">{{استشهاد ويب|مسار=http://al-hakawati.la.utexas.edu/2011/12/25/مثل-المرأة-والمصوّر-والعبد/|عنوان=مثل المرأة والمصور والعبد|تاريخ الوصول=25 أبريل 2016|ناشر=الحكواتي| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20180523055229/http://al-hakawati.la.utexas.edu/2011/12/25/مثل-المرأة-والمصوّر-والعبد/ | تاريخ أرشيف = 23 مايو 2018 }}</ref> ففي الحكاية الأولى ثلاثة مستويات وظيفية تتمثل في [[خيانة]] الشراكة و[[خيانة أمانة|خيانة الأمانة]] والسرقة، والثانية تتمثل في وظيفتين وهما خيانة الشراكة والسرقة.
أما الإيجاب القيمي فيضم خمس حكايات، وتصنف من ناحية الوظيفة إلى فئتين، تتمثل في حكايات الحكمة وإبدالاتها في المشورة والتدبر وإعمال العقل والخضوع [[المنطق|للمنطق]]، وكذلك حكاية [[قدر|القدر]] عن طريق إبدالاته الوظيفية في الإيمان به، ومن الأمثلة على الإيجاب القيمي «حكاية التاجر وبنيه»،<ref>{{استشهاد بكتاب
|مؤلف1= عبد الله بن المقفع (المتوفى: 142 هـ) (ترجمة لكتاب الفيلسوف الهندي بيدبا)
|عنوان= كليلة ودمنة
|إصدار= السابعة عشرة 1355 هـ - 1936 م
|صفحة= 91
|مسار= https://shamela.ws/browse.php/book-26537#page-83
|سنة= 1937
|ناشر= المطبعة الأميرية، 1937
|الرقم المعياري= <!-- الرقم المعياري للكتاب (ردمك أو ISBN) -->
|تاريخ الوصول= 25 أبريل 2016
|مكان= بولاق - القاهرة
| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20190416080613/http://shamela.ws/browse.php/book-26537 | تاريخ أرشيف = 16 أبريل 2019 }}</ref> و«حكاية إيلاذ وبلاذ وإيراخت».<ref>{{استشهاد بكتاب
|مؤلف1= عبد الله بن المقفع (المتوفى: 142 هـ) (ترجمة لكتاب الفيلسوف الهندي بيدبا)
|عنوان= كليلة ودمنة
|إصدار= السابعة عشرة 1355 هـ - 1936 م
|صفحة= 274
|مسار= https://shamela.ws/browse.php/book-26537#page-266
|سنة= 1937
|ناشر= المطبعة الأميرية، 1937
|الرقم المعياري= <!-- الرقم المعياري للكتاب (ردمك أو ISBN) -->
|تاريخ الوصول= 25 أبريل 2016
|مكان= بولاق - القاهرة
| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20190416080613/http://shamela.ws/browse.php/book-26537 | تاريخ أرشيف = 16 أبريل 2019 }}</ref> حيث تنجز الحكايتان وظيفة واحدة من خلال أحداث مختلفة مع حضور الرجل الحكيم فيهما، ففي الأولى «الرجل الشيخ» حيث هيمنت خبرته على الحكاية، وفي الثانية «كباريون» والتي هيمنت أيضاً خبرة كباريون الحكيم، فأصبح العنصر المشترك هو الحكمة.
تظهر بلاغة حكايات النمط الواقعي من واقع الحياة اليومية وتفاصيلها الخاص بالسلوك الإنساني، لذلك تشكل حكايات الإيجاب القيمي الطرف الآخر في ثنائية التقابل للصورة الإيجابية في الحكاية الإطار، بينما حكايات الاعتلال القيمي تمثل الطرف الأول.<ref name="ثقافات - الحكاية الشعبية بين المصطلح والنمط">{{استشهاد ويب|مسار=https://thaqafat.com/News.aspx?id=48076&sid=17#.Vx5F0GPG4WM|عنوان=الحكاية الشعبية بين المصطلح والنمط|تاريخ الوصول=25 أبريل 2016|ناشر=ثقافات| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20160513020645/http://www.thaqafat.com/News.aspx?id=48076&sid=17 | تاريخ أرشيف = 13 مايو 2016 }}</ref>
 
تغلب في النمط المفارق الرمزية الحيوانية على الحكايات، وذلك عبر تنوع الشخصيات سواءً كانت خاصة بالحيوان فقط مثل «حكاية الغراب والثعبان الأسود وابن آوى»،<ref name="الحكواتي - مثل الغراب والأسود وابن آوى">{{استشهاد ويب|مسار=http://al-hakawati.la.utexas.edu/2011/12/25/مثل-الغراب-والأسود-وابن-آوى/|عنوان=مثل الغراب والأسود وابن آوى|تاريخ الوصول=26 أبريل 2016|ناشر=الحكواتي| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20190228075425/http://al-hakawati.la.utexas.edu/2011/12/25/مثل-الغراب-والأسود-وابن-آوى | تاريخ أرشيف = 28 فبراير 2019 }}</ref> أو الحيوان مع الجماد مثل «حكاية الثعلب والطبل»،<ref name="الحكواتي - مثل الثعلب والطبل">{{استشهاد ويب|مسار=http://al-hakawati.la.utexas.edu/2011/12/25/مثل-الثعلب-والطبل/|عنوان=مثل الثعلب والطبل|تاريخ الوصول=26 أبريل 2016|ناشر=الحكواتي| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20190313183512/http://al-hakawati.la.utexas.edu/2011/12/25/مثل-الثعلب-والطبل | تاريخ أرشيف = 13 مارس 2019 }}</ref> أو الحيوان والإنسان مثل «حكاية الملك والطير فنزة»،<ref>{{استشهادSfn|ابن بكتابالمقفع|1937|p=253}} حيث أن الشخصيات في النمط المفارق لا تهتم بحدود أو ملامح وإنما تعمل كتجسيد للنوع، كالقوة في [[أسد|الأسد]] والمكر و[[خداع|الخداع]] في [[ثعلب|الثعلب]]. حيث أن مغزى الرمزية الحيوانية يكمن في تمثيل الشخصيات الحيوانية [[اتجاه (علم النفس)|للمواقف]] والصفات الإنسانية. المعنى المباشر والآخر [[تعبير مجازي|المجازي]] يعملان على إكساب النص جوهره التخييلي من خلال الاستبدال والتخفي في تمثيل [[سلوك|السلوك]] الإنساني.<ref name="ثقافات - الحكاية الشعبية بين المصطلح والنمط"/>
|مؤلف1= عبد الله بن المقفع (المتوفى: 142 هـ) (ترجمة لكتاب الفيلسوف الهندي بيدبا)
|عنوان= كليلة ودمنة
|إصدار= السابعة عشرة 1355 هـ - 1936 م
|صفحة= 253
|مسار= https://shamela.ws/browse.php/book-26537#page-245
|سنة= 1937
|ناشر= المطبعة الأميرية، 1937
|الرقم المعياري= <!-- الرقم المعياري للكتاب (ردمك أو ISBN) -->
|تاريخ الوصول= 26 أبريل 2016
|مكان= بولاق - القاهرة
| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20190416080613/http://shamela.ws/browse.php/book-26537 | تاريخ أرشيف = 16 أبريل 2019 }}</ref> حيث أن الشخصيات في النمط المفارق لا تهتم بحدود أو ملامح وإنما تعمل كتجسيد للنوع، كالقوة في [[أسد|الأسد]] والمكر و[[خداع|الخداع]] في [[ثعلب|الثعلب]]. حيث أن مغزى الرمزية الحيوانية يكمن في تمثيل الشخصيات الحيوانية [[اتجاه (علم النفس)|للمواقف]] والصفات الإنسانية. كما أن هناك معنى مباشر وآخر [[تعبير مجازي|مجازي]] يعملان على إكساب النص جوهره التخييلي من خلال الاستبدال والتخفي في تمثيل [[سلوك|السلوك]] الإنساني.<ref name="ثقافات - الحكاية الشعبية بين المصطلح والنمط"/>
[[ملف:Kalila wa Dimna 001.jpg|تصغير|يسار|رسم من «حكاية الأسد والثور».]]
يقول [[عبد الفتاح كيليطو|كيليطو]]:
السطر 288 ⟵ 128:
 
=== المواضيع الرئيسية ===
تتميز مواضيع الحكايات بالتنوع، ومن أبرزها ما يتعلق بالوشاية التي تعمل على إفساد [[صداقة|الصداقة]] في «حكاية الأسد والثور»،{{Sfn|ابن المقفع|1937|p=91}} والمصير السيئ للواشي في «حكاية الفحص عن أمر دمنة».{{Sfn|ابن المقفع|1937|p=154}} وتتضمن بداية تواصل إخوان الصفا واستمرار المودة بينهم في «حكاية الحمامة المطوّقة»،<ref name="[[الموسوعة العالمية للشعر العربي]] - باب الحمامة المطوقة (كليلة ودمنة)">{{استشهاد ويب|مسار=https://www.adab.com/literature/modules.php?name=Sh3er&doWhat=shqas&r=&rc=6&qid=83642|عنوان=باب الحمامة المطوقة (كليلة ودمنة)|تاريخ الوصول=26 أبريل 2016|ناشر=الموسوعة العالمية للشعر العربي| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20160512181927/http://www.adab.com/literature/modules.php?name=Sh3er&doWhat=shqas&qid=83642&r=&rc=6 | تاريخ أرشيف = 12 مايو 2016 }}</ref> وعدم الاغترار [[عداوة|بالعدو]] مهما أبداه من نوايا وإن كان ظاهرها جميلاً في «حكاية البوم والغربان»،<ref name="[[الموسوعة العالمية للشعر العربي]] - باب البوم والغربان (كليلة ودمنة)">{{استشهاد ويب|مسار=https://www.adab.com/literature/modules.php?name=Sh3er&doWhat=shqas&r=&rc=6&qid=83643|عنوان=باب البوم والغربان (كليلة ودمنة)|تاريخ الوصول=26 أبريل 2016|ناشر=الموسوعة العالمية للشعر العربي| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20160512202735/http://www.adab.com/literature/modules.php?name=Sh3er&doWhat=shqas&qid=83643&r=&rc=6 | تاريخ أرشيف = 12 مايو 2016 }}</ref> وإضاعة سعي الشخص بعد بذل مجهود فيه وذلك في «حكاية القرد والغيلم»،<ref name="أنفاس - السرد والحجاج في الحكاية المثلية باب القرد والغيلم؟"/> وما تؤدي إليه العجلة في الأمور والذي حصل في «حكاية الناسك وابن عرس»،{{Sfn|ابن المقفع|1937|p=240}} وموالاة الأعداء عند كثرتهم حول الشخص في «حكاية الجرذ والسنور»،{{Sfn|ابن المقفع|1937|p=244}} وضرورة اتقاء أصحاب [[انتقام|الثأر]] بعضهم لبعض في «حكاية ابن الملك والطائر فنزة»،{{Sfn|ابن المقفع|1937|p=253}} ومراجعة الملك لمن أخطأ بحقهم أو [[عقوبة (قانون)|عاقبهم]] بدون ذنب في «حكاية الأسد والشغبر الناسك»،{{Sfn|ابن المقفع|1937|p=262}} والأمور التي يثبت بها المُلك من خصال في «حكاية إيلاذ وبلاذ وايراخت»،<ref name="الموسوعة العالمية للشعر العربي - باب إبلاذ وبلاذ وبراخت (كليلة ودمنة)">{{استشهاد ويب|مسار=https://www.adab.com/literature/modules.php?name=Sh3er&doWhat=shqas&r=&rc=6&qid=83644|عنوان=باب إبلاذ وبلاذ وبراخت (كليلة ودمنة)|تاريخ الوصول=26 أبريل 2016|ناشر=الموسوعة العالمية للشعر العربي| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20160512171241/http://www.adab.com/literature/modules.php?name=Sh3er&doWhat=shqas&qid=83644&r=&rc=6 | تاريخ أرشيف = 12 مايو 2016 }}</ref> و[[مغفرة|العفو]] عند المقدرة وكذلك الاعتبار بما يحصل للشخص من مصائب في «حكاية اللبؤة والإسوار والشغبر»،{{Sfn|ابن المقفع|1937|p=294}} وترك الشخص لما يجيده إلى غيره في «حكاية الناسك والضيف»،<ref name="الموسوعة العالمية للشعر العربي - باب الناسك والضيف (كليلة ودمنة)">{{استشهاد ويب|مسار=https://www.adab.com/literature/modules.php?name=Sh3er&doWhat=shqas&r=&rc=6&qid=83645|عنوان=باب الناسك والضيف (كليلة ودمنة)|تاريخ الوصول=26 أبريل 2016|ناشر=الموسوعة العالمية للشعر العربي| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20160512191313/http://www.adab.com/literature/modules.php?name=Sh3er&doWhat=shqas&qid=83645&r=&rc=6 | تاريخ أرشيف = 12 مايو 2016 }}</ref> وعمل المعروف في غير موضعه مع ابتغاء الشكر عليه في «حكاية السائح والصائغ»،{{Sfn|ابن المقفع|1937|p=301}} ورفعة مكانة الجاهل في الدنيا وابتلاء الحكيم في «حكاية ابن الملك وأصحابه»،{{Sfn|ابن المقفع|1937|p=308}} وعاقبة تقديم المشورة للغير مع عدم تطبيقها لذات الشخص في حكاية «الحمامة والثعلب ومالك الحزين».<ref name="مو"/>{{Sfn|ابن المقفع|1937|p=317}}
تتميز مواضيع الحكايات بالتنوع، ومن أبرزها ما يتعلق بالوشاية التي تعمل على إفساد [[صداقة|الصداقة]] في «حكاية الأسد والثور»،<ref>{{استشهاد بكتاب
 
|مؤلف1= عبد الله بن المقفع (المتوفى: 142 هـ) (ترجمة لكتاب الفيلسوف الهندي بيدبا)
|عنوان= كليلة ودمنة
|إصدار= السابعة عشرة 1355 هـ - 1936 م
|صفحة= 91
|مسار= https://shamela.ws/browse.php/book-26537/page-83
|سنة= 1937
|ناشر= المطبعة الأميرية، 1937
|الرقم المعياري= <!-- الرقم المعياري للكتاب (ردمك أو ISBN) -->
|تاريخ الوصول= 26 أبريل 2016
|مكان= بولاق - القاهرة
| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20190514164524/http://shamela.ws/browse.php/book-26537/page-83 | تاريخ أرشيف = 14 مايو 2019 }}</ref> والمصير السيء للواشي في «حكاية الفحص عن أمر دمنة».<ref>{{استشهاد بكتاب
|مؤلف1= عبد الله بن المقفع (المتوفى: 142 هـ) (ترجمة لكتاب الفيلسوف الهندي بيدبا)
|عنوان= كليلة ودمنة
|إصدار= السابعة عشرة 1355 هـ - 1936 م
|صفحة= 154
|مسار= https://shamela.ws/browse.php/book-26537/page-146
|سنة= 1937
|ناشر= المطبعة الأميرية، 1937
|الرقم المعياري= <!-- الرقم المعياري للكتاب (ردمك أو ISBN) -->
|تاريخ الوصول= 26 أبريل 2016
|مكان= بولاق - القاهرة
| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20190519063925/http://shamela.ws/browse.php/book-26537/page-146 | تاريخ أرشيف = 19 مايو 2019 }}</ref> كما تتضمن بداية تواصل إخوان الصفا واستمرار المودة بينهم في «حكاية الحمامة المطوّقة»،<ref name="[[الموسوعة العالمية للشعر العربي]] - باب الحمامة المطوقة (كليلة ودمنة)">{{استشهاد ويب|مسار=https://www.adab.com/literature/modules.php?name=Sh3er&doWhat=shqas&r=&rc=6&qid=83642|عنوان=باب الحمامة المطوقة (كليلة ودمنة)|تاريخ الوصول=26 أبريل 2016|ناشر=الموسوعة العالمية للشعر العربي| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20160512181927/http://www.adab.com/literature/modules.php?name=Sh3er&doWhat=shqas&qid=83642&r=&rc=6 | تاريخ أرشيف = 12 مايو 2016 }}</ref> وعدم الاغترار [[عداوة|بالعدو]] مهما أبداه من نوايا وإن كان ظاهرها جميلاً في «حكاية البوم والغربان»،<ref name="[[الموسوعة العالمية للشعر العربي]] - باب البوم والغربان (كليلة ودمنة)">{{استشهاد ويب|مسار=https://www.adab.com/literature/modules.php?name=Sh3er&doWhat=shqas&r=&rc=6&qid=83643|عنوان=باب البوم والغربان (كليلة ودمنة)|تاريخ الوصول=26 أبريل 2016|ناشر=الموسوعة العالمية للشعر العربي| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20160512202735/http://www.adab.com/literature/modules.php?name=Sh3er&doWhat=shqas&qid=83643&r=&rc=6 | تاريخ أرشيف = 12 مايو 2016 }}</ref> وإضاعة سعي الشخص بعد بذل مجهود فيه وذلك في «حكاية القرد والغيلم»،<ref name="أنفاس - السرد والحجاج في الحكاية المثلية باب القرد والغيلم؟"/> وما تؤدي إليه العجلة في الأمور والذي حصل في «حكاية الناسك وابن عرس»،<ref>{{استشهاد بكتاب
|مؤلف1= عبد الله بن المقفع (المتوفى: 142 هـ) (ترجمة لكتاب الفيلسوف الهندي بيدبا)
|عنوان= كليلة ودمنة
|إصدار= السابعة عشرة 1355 هـ - 1936 م
|صفحة= 240
|مسار= https://shamela.ws/browse.php/book-26537/page-232
|سنة= 1937
|ناشر= المطبعة الأميرية، 1937
|الرقم المعياري= <!-- الرقم المعياري للكتاب (ردمك أو ISBN) -->
|تاريخ الوصول= 26 أبريل 2016
|مكان= بولاق - القاهرة
| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20190508182618/http://shamela.ws/browse.php/book-26537/page-232 | تاريخ أرشيف = 8 مايو 2019 }}</ref> وموالاة الأعداء عند كثرتهم حول الشخص في «حكاية الجرذ والسنور»،<ref>{{استشهاد بكتاب
|مؤلف1= عبد الله بن المقفع (المتوفى: 142 هـ) (ترجمة لكتاب الفيلسوف الهندي بيدبا)
|عنوان= كليلة ودمنة
|إصدار= السابعة عشرة 1355 هـ - 1936 م
|صفحة= 244
|مسار= https://shamela.ws/browse.php/book-26537/page-236
|سنة= 1937
|ناشر= المطبعة الأميرية، 1937
|الرقم المعياري= <!-- الرقم المعياري للكتاب (ردمك أو ISBN) -->
|تاريخ الوصول= 26 أبريل 2016
|مكان= بولاق - القاهرة
| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20190511031100/http://shamela.ws/browse.php/book-26537/page-236 | تاريخ أرشيف = 11 مايو 2019 }}</ref> وضرورة اتقاء أصحاب [[انتقام|الثأر]] بعضهم لبعض في «حكاية ابن الملك والطائر فنزة»،<ref>{{استشهاد بكتاب
|مؤلف1= عبد الله بن المقفع (المتوفى: 142 هـ) (ترجمة لكتاب الفيلسوف الهندي بيدبا)
|عنوان= كليلة ودمنة
|إصدار= السابعة عشرة 1355 هـ - 1936 م
|صفحة= 253
|مسار= https://shamela.ws/browse.php/book-26537/page-245
|سنة= 1937
|ناشر= المطبعة الأميرية، 1937
|الرقم المعياري= <!-- الرقم المعياري للكتاب (ردمك أو ISBN) -->
|تاريخ الوصول= 26 أبريل 2016
|مكان= بولاق - القاهرة
| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20190531160218/http://shamela.ws/browse.php/book-26537/page-245 | تاريخ أرشيف = 31 مايو 2019 }}</ref> ومراجعة الملك لمن أخطأ بحقهم أو [[عقوبة (قانون)|عاقبهم]] بدون ذنب في «حكاية الأسد والشغبر الناسك»،<ref>{{استشهاد بكتاب
|مؤلف1= عبد الله بن المقفع (المتوفى: 142 هـ) (ترجمة لكتاب الفيلسوف الهندي بيدبا)
|عنوان= كليلة ودمنة
|إصدار= السابعة عشرة 1355 هـ - 1936 م
|صفحة= 262
|مسار= https://shamela.ws/browse.php/book-26537/page-254
|سنة= 1937
|ناشر= المطبعة الأميرية، 1937
|الرقم المعياري= <!-- الرقم المعياري للكتاب (ردمك أو ISBN) -->
|تاريخ الوصول= 26 أبريل 2016
|مكان= بولاق - القاهرة
| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20190506102819/http://shamela.ws/browse.php/book-26537/page-254 | تاريخ أرشيف = 6 مايو 2019 }}</ref> والأمور التي يثبت بها المُلك من خصال في «حكاية إيلاذ وبلاذ وايراخت»،<ref name="الموسوعة العالمية للشعر العربي - باب إبلاذ وبلاذ وبراخت (كليلة ودمنة)">{{استشهاد ويب|مسار=https://www.adab.com/literature/modules.php?name=Sh3er&doWhat=shqas&r=&rc=6&qid=83644|عنوان=باب إبلاذ وبلاذ وبراخت (كليلة ودمنة)|تاريخ الوصول=26 أبريل 2016|ناشر=الموسوعة العالمية للشعر العربي| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20160512171241/http://www.adab.com/literature/modules.php?name=Sh3er&doWhat=shqas&qid=83644&r=&rc=6 | تاريخ أرشيف = 12 مايو 2016 }}</ref> و[[مغفرة|العفو]] عند المقدرة وكذلك الاعتبار بما يحصل للشخص من مصائب في «حكاية اللبؤة والإسوار والشغبر»،<ref>{{استشهاد بكتاب
|مؤلف1= عبد الله بن المقفع (المتوفى: 142 هـ) (ترجمة لكتاب الفيلسوف الهندي بيدبا)
|عنوان= كليلة ودمنة
|إصدار= السابعة عشرة 1355 هـ - 1936 م
|صفحة= 294
|مسار= https://shamela.ws/browse.php/book-26537/page-286
|سنة= 1937
|ناشر= المطبعة الأميرية، 1937
|الرقم المعياري= <!-- الرقم المعياري للكتاب (ردمك أو ISBN) -->
|تاريخ الوصول= 26 أبريل 2016
|مكان= بولاق - القاهرة
| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20190513034612/http://shamela.ws/browse.php/book-26537/page-286 | تاريخ أرشيف = 13 مايو 2019 }}</ref> وترك الشخص لما يجيده إلى غيره في «حكاية الناسك والضيف»،<ref name="الموسوعة العالمية للشعر العربي - باب الناسك والضيف (كليلة ودمنة)">{{استشهاد ويب|مسار=https://www.adab.com/literature/modules.php?name=Sh3er&doWhat=shqas&r=&rc=6&qid=83645|عنوان=باب الناسك والضيف (كليلة ودمنة)|تاريخ الوصول=26 أبريل 2016|ناشر=الموسوعة العالمية للشعر العربي| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20160512191313/http://www.adab.com/literature/modules.php?name=Sh3er&doWhat=shqas&qid=83645&r=&rc=6 | تاريخ أرشيف = 12 مايو 2016 }}</ref> وعمل المعروف في غير موضعه مع ابتغاء الشكر عليه في «حكاية السائح والصائغ»،<ref>{{استشهاد بكتاب
|مؤلف1= عبد الله بن المقفع (المتوفى: 142 هـ) (ترجمة لكتاب الفيلسوف الهندي بيدبا)
|عنوان= كليلة ودمنة
|إصدار= السابعة عشرة 1355 هـ - 1936 م
|صفحة= 301
|مسار= https://shamela.ws/browse.php/book-26537/page-293
|سنة= 1937
|ناشر= المطبعة الأميرية، 1937
|الرقم المعياري= <!-- الرقم المعياري للكتاب (ردمك أو ISBN) -->
|تاريخ الوصول= 26 أبريل 2016
|مكان= بولاق - القاهرة
| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20190509071224/http://shamela.ws/browse.php/book-26537/page-293 | تاريخ أرشيف = 9 مايو 2019 }}</ref> ورفعة مكانة الجاهل في الدنيا وابتلاء الحكيم في «حكاية ابن الملك وأصحابه»،<ref>{{استشهاد بكتاب
|مؤلف1= عبد الله بن المقفع (المتوفى: 142 هـ) (ترجمة لكتاب الفيلسوف الهندي بيدبا)
|عنوان= كليلة ودمنة
|إصدار= السابعة عشرة 1355 هـ - 1936 م
|صفحة= 308
|مسار= https://shamela.ws/browse.php/book-26537/page-300
|سنة= 1937
|ناشر= المطبعة الأميرية، 1937
|الرقم المعياري= <!-- الرقم المعياري للكتاب (ردمك أو ISBN) -->
|تاريخ الوصول= 26 أبريل 2016
|مكان= بولاق - القاهرة
| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20190531054346/http://shamela.ws/browse.php/book-26537/page-300 | تاريخ أرشيف = 31 مايو 2019 }}</ref> وعاقبة تقديم المشورة للغير مع عدم تطبيقها لذات الشخص في حكاية «الحمامة والثعلب ومالك الحزين».<ref name="الموسوعة المدرسية - التعريف بكتاب كليلة ودمنة"/><ref>{{استشهاد بكتاب
|مؤلف1= عبد الله بن المقفع (المتوفى: 142 هـ) (ترجمة لكتاب الفيلسوف الهندي بيدبا)
|عنوان= كليلة ودمنة
|إصدار= السابعة عشرة 1355 هـ - 1936 م
|صفحة= 317
|مسار= https://shamela.ws/browse.php/book-26537/page-309
|سنة= 1937
|ناشر= المطبعة الأميرية، 1937
|الرقم المعياري= <!-- الرقم المعياري للكتاب (ردمك أو ISBN) -->
|تاريخ الوصول= 26 أبريل 2016
|مكان= بولاق - القاهرة
| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20190509071229/http://shamela.ws/browse.php/book-26537/page-309 | تاريخ أرشيف = 9 مايو 2019 }}</ref>
== في الثقافة ==
ظهر العديد من الكُتّاب والمؤلفين الذين استوحوا أو اعتمدوا على كتاب كليلة ودمنة في أعمالهم قديماً وحديثاً، ومنهم [[ابن الهبارية]] الذي نظم حكايات «كليلة ودمنة» شعراً في كتاب أسماه «نتائج الفطنة في كليلة ودمنة» وله أيضاً «الصادح والباغم» وهو مجموعة من [[بحر الرجز|الأراجيز]] على نمط كليلة ودمنة أيضاً،<ref>{{استشهاد ويب |الأخير=البعلبكي |الأول=منير |مؤلف-وصلة=منير البعلبكي |المؤلفون= |تاريخ=1991 |مسار=http://encyc.reefnet.gov.sy/?page=entry&id=250547 |عنوان=ابن الهبارية ، محمد بن محمد |تنسيق= |عمل=موسوعة المورد |صفحات= |ناشر=موسوعة شبكة المعرفة الريفية |لغة= |تاريخ الوصول=تشرين 2012 |تاريخ أرشيف=24 ديسمبر 2012 |مسار أرشيف=https://archive.today/20121224211422/http://encyc.reefnet.gov.sy/?page=entry&id=250547 |حالة المسار=dead }}</ref> ومن المعاصرين الكاتب [[أردنيون|الأردني]] «جمال نواصرة» الذي قام بتأليف كتاب يحتوي على نصوص مسرحية تعتمد على حكايات الكتاب وهو يحمل نفس الاسم.<ref name="وزارة الثقافة الأردنية - جمال نواصرة">{{استشهاد ويب|مسار=http://culture.gov.jo/new/أدباء-و-كتّاب/8043-جمال-نواصرة|عنوان=جمال نواصرة|تاريخ الوصول=27 أبريل 2016|ناشر=وزارة الثقافة الأردنية| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20200624233116/http://culture.gov.jo/new/أدباء-و-كتّاب/8043-جمال-نواصرة | تاريخ أرشيف = 24 يونيو 2020 }}</ref><ref name="صحيفة الاقتصادية - توقيع كتاب كليلة ودمنة لجمال نواصرة في الأردن">{{استشهاد ويب|مسار=https://www.aleqt.com/2011/05/03/article_534114.html|عنوان=توقيع كتاب "كليلة ودمنة" لجمال نواصرة في الأردن|تاريخ الوصول=27 أبريل 2016|ناشر=صحيفة الاقتصادية| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20160530174738/http://www.aleqt.com/2011/05/03/article_534114.html | تاريخ أرشيف = 30 مايو 2016 }}</ref>
بالإضافة إلى قيام الشاعر [[فلسطينيون|الفلسطيني]] «محمد شريم» بنظمه في كتاب يحمل عنوان «[[جواهر الحكمة في نظم كليلة ودمنة]]»، يضم 3568 بيتاً في 321 صفحة.<ref name="ديوان العرب - جواهر الحكمة في نظم كليلة ودمنة">{{استشهاد ويب|مسار=https://www.diwanalarab.com/spip.php?page=article&id_article=42543|عنوان=جواهر الحكمة في نظم كليلة ودمنة|تاريخ الوصول=27 أبريل 2016|ناشر=ديوان العرب| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20180701002041/http://www.diwanalarab.com/spip.php?page=article&id_article=42543 | تاريخ أرشيف = 1 يوليو 2018 }}</ref><ref name="شبكة فلسطين الإخبارية - جواهر الحكمة في نظم كليلة ودمنة">{{استشهاد ويب|مسار=http://pnn.ps/2016/02/05/بمشاركة-وزير-الثقافةإشهار-كتاب-جواهر/|عنوان=بمشاركة وزير الثقافة: إشهار كتاب (جواهر الحكمة في نظم كليلة ودمنة) للشاعر محمد شريم|تاريخ الوصول=27 أبريل 2016|ناشر=شبكة فلسطين الإخبارية| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20160427115828/http://pnn.ps/2016/02/05/بمشاركة-وزير-الثقافةإشهار-كتاب-جواهر/ | تاريخ أرشيف = 27 أبريل 2016 }}</ref>
كذلك الأديب السوري [[محمد علي حمد الله]] في مؤلفه «الأسلوب التعليمي في كليلة ودمنة».<ref>{{استشهاد بكتاب|عنوان=الأسلوب التعليمي في كليلة ودمنة|مؤلف=محمد علي حمد الله|ناشر=دار الفكر|سنة=1970|مسار= http://libserver.bethlehem.edu/webopac/records/1/55089.aspx|مكان=دمشق، سوريا|مسار أرشيف= https://web.archive.org/web/20230805085953/http://libserver.bethlehem.edu/webopac/records/1/55089.aspx|تاريخ أرشيف=2023-08-05|حالة المسار=live}}</ref>
 
كما ظهرت كليلة ودمنة في العديد من المعارض، لعلّ من أبرزها المشاركة بمخطوطة خاصة بكليلة ودمنة في [[معرض الرياض الدولي للكتاب]] بمدينة [[الرياض]]، وتتألف من 156 صفحة تعود إلى سنة [[747 هـ]] وهي محفوظة حالياً في [[مركز الملك فيصل للبحوث والدراسات الإسلامية]].<ref name="صحيفة الشرق الأوسط - «كليلة ودمنة» مخطوطة نادرة من مقتنيات الملك فيصل في معرض الرياض للكتاب" /> كما تم عملعُمل معرض في العاصمة البحرينية [[المنامة]] تحت عنوان «كليلة ودمنة حكايات عبر الزمن»، وهو نتاج عمل مشترك بين [[متحف البحرين الوطني]] ومتحف الأطفال بمدينة [[إنديانابوليس]] الأمريكية.<ref name="صحيفة الحياة - اختتام معرض «كليلة ودمنة» في المنامة.. اليوم">{{استشهاد ويب|مسار=http://www.alhayat.com/Articles/10584125/اختتام-معرض--كليلة-ودمنة--في-المنامة---اليوم|عنوان=اختتام معرض «كليلة ودمنة» في المنامة.. اليوم|تاريخ الوصول=27 أبريل 2016|ناشر=صحيفة الحياة| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20200624233109/http://www.alhayat.com/Articles/10584125/اختتام-معرض--كليلة-ودمنة--في-المنامة---اليوم | تاريخ أرشيف = 24 يونيو 2020 |حالة وصلة مكسورة المسار= yes dead}}</ref>
قامت [[قناة الجزيرة للأطفال]] بإنتاج [[رسوم متحركة|مسلسل كرتوني]] يحمل عنوان «[[كليلة ودمنة (مسلسل)|كليلة ودمنة]]»، عُرض لأول مرة في شهر سبتمبر من عام [[2006]]م.<ref name="الجزيرة نت - كليلة ودمنة في نوفمبر القادم على الجزيرة للأطفال">{{استشهاد ويب|مسار=https://www.aljazeera.net/news/cultureandart/2006/8/31/%D9%83%D9%84%D9%8A%D9%84%D8%A9-%D9%88%D8%AF%D9%85%D9%86%D8%A9-%D9%81%D9%8A-%D9%86%D9%88%D9%81%D9%85%D8%A8%D8%B1-%D8%A7%D9%84%D9%82%D8%A7%D8%AF%D9%85-%D8%B9%D9%84%D9%89|عنوان=كليلة ودمنة في نوفمبر القادم على الجزيرة للأطفال|تاريخ الوصول=27 أبريل 2016|ناشر=الجزيرة نت| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20170330001703/http://www.aljazeera.net/news/cultureandart/2006/8/31/كليلة-ودمنة-في-نوفمبر-القادم-على-الجزيرة-للأطفال | تاريخ أرشيف = 30 مارس 2017 }}</ref>
بالإضافة إلى عرض عدد من المسرحيات المستوحاة من كليلة ودمنة.<ref name="الصحافة - العرض الأول لمسرحية «كليلة ودمنة»">{{استشهاد ويب|مسار=http://www.essahafa.info.tn/index.php?id=59&tx_ttnews[tt_news]=64997&tx_ttnews[backPid]=5&cHash=2d0719fa57|عنوان=العرض الأول لمسرحية «كليلة ودمنة»|تاريخ الوصول=27 أبريل 2016|ناشر=الصحافة| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20160601180452/http://www.essahafa.info.tn/index.php?id=59&tx_ttnews[tt_news]=64997&tx_ttnews[backPid]=5&cHash=2d0719fa57 | تاريخ أرشيف = 1 يونيو 2016 |حالة وصلة مكسورة المسار= yes dead}}</ref><ref name="الوسط - «كليلة ودمنة» مسرحية للأطفال في العشرين من فبراير الجاري">{{استشهاد ويب|مسار=http://www.alwasatnews.com/news/195712.html|عنوان=«كليلة ودمنة» مسرحية للأطفال في العشرين من فبراير الجاري|تاريخ الوصول=27 أبريل 2016|ناشر=الوسط| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20160805172808/http://www.alwasatnews.com/news/195712.html | تاريخ أرشيف = 5 أغسطس 2016 }}</ref>
 
=== تأثيره على الأدب العالمي ===
كان للكتاب تأثير على عدد من الأعمال الأدبية العالمية، فقد وجد الباحثون تشابهاً قوياً بين بعض حكايات كليلة ودمنة و{{ط|[[خرافات إيسوب]]}}،<ref name=e1965>''The Panchatantra'' translated in 1924 from the Sanskrit by Franklin Edgerton, George Allen and Unwin, London 1965 ("Edition for the General Reader"), page 13</ref><ref>They are both classified as [http://www.pitt.edu/~dash/type1430.html folktales of Aarne-Thompson-Uther type 1430] "about daydreams of wealth and fame". {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20171114110832/http://www.pitt.edu/~dash/type1430.html |date=14 نوفمبر 2017}}</ref> وكذلك بينها وبين {{ط|خرافات ماري الفرنسية}}،<ref>They are both classified as [http://www.pitt.edu/~dash/type0285d.html folktales of Aarne-Thompson type 285D]. {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20171121165612/http://www.pitt.edu/~dash/type0285d.html |date=21 نوفمبر 2017}}</ref> بالإضافة إلى قصص مشهورة أخرى، وقد وُجِد أيضاً بأن هنالك خرافات حيوانية مماثلة في معظم ثقافات العالم، ويجد البعض بأن الهند هي المصدر لهذا النوع من الخرافات.<ref>{{استشهاد|مؤلف=K D Upadhyaya|عنوان=The Classification and Chief Characteristics of Indian (Hindi) Folk-Tales}}: "It is only in the fitness of things that Professors Hertel and Benfey should regard this land as the prime source of fables and fiction."</ref><ref>{{استشهاد | سنة=1996 | عنوان = 'Because it gives me peace of mind': Ritual Fasts in the Religious Lives of Hindu Women | مؤلف1=Anne Mackenzie Pearson | ناشر=SUNY Press | isbn=978-0-7914-3037-8 | صفحة=279 | مسار=https://books.google.com/?id=ux5pLOqzzBkC&pg=PA279&dq=pancatantra| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20200624233520/https://books.google.com/books?id=ux5pLOqzzBkC&pg=PA279&dq=pancatantra&hl=en | تاريخ أرشيف = 24 يونيو 2020 }}</ref><ref>''Funk and Wagnalls Standard Dictionary of Folklore Mythology and Legend'' (1975), p. 842</ref> وأقرّ كاتب [[قصة رمزية|القصص الخرافية]] الفرنسي [[جان دو لافونتين]] بأن أعماله مستوحاة من هذا الكتاب، حيث ذكر في مقدمة [[أساطير لافونتين|كتابه الثاني]] الخاص بالقصص الخرافية:
{{اقتباس مضمن|هذا هو الكتاب الثاني من الخرافات الذي أقدمه للجمهور ... لا بد لي أن أعترف بأن الجزء الأكبر منه مستوحى من كتاب الحكيم الهندي بيلباي}}.<ref>("Je dirai par reconnaissance que j’en dois la plus grande partie à Pilpay sage indien")'' Avertissement to the Second Compilation of Fables, 1678, Jean de La Fontaine</ref> يرى البعض بأنه أصل بعض حكايات [[ألف ليلة وليلة]] و[[السندباد البحري|سندباد]]، وكذلك العديد من الأعمال الأدبية الغربية من قصص وقصائد ونحوها.<ref name=thane/>
كما أقرّ كاتب [[قصة رمزية|القصص الخرافية]] الفرنسي [[جان دو لافونتين]] بأن أعماله مستوحاة من هذا الكتاب، حيث ذكر في مقدمة [[أساطير لافونتين|كتابه الثاني]] الخاص بالقصص الخرافية:
 
{{اقتباس مضمن|هذا هو الكتاب الثاني من الخرافات الذي أقدمه للجمهور ... لا بد لي أن أعترف بأن الجزء الأكبر منه مستوحى من كتاب الحكيم الهندي بيلباي}}.<ref>("Je dirai par reconnaissance que j’en dois la plus grande partie à Pilpay sage indien")'' Avertissement to the Second Compilation of Fables, 1678, Jean de La Fontaine</ref>
== نظم كليلة ودمنة ==
كما يرى البعض بأنه أصل بعض حكايات [[ألف ليلة وليلة]] و[[السندباد البحري|سندباد]]، وكذلك العديد من الأعمال الأدبية الغربية من قصص وقصائد ونحوها.<ref name=thane/>
نظم عدد من الشعراء كتاب كليلة ودمنة بصورة شعرية، من أوائل هؤلاء [[أبان اللاحقي]] (ت. 200 هـ). وجاء في [[كتاب الأغاني]] «كان ابان نقل كتاب كليلة ودمنة فجعله شعرا يسهل حفظه وهو معروف أوله»:
 
{{أبيات|
هذا كتاب أدب وفطنة\\وهو الذي يدعى كليلة ودمنه
فيه خيالات وفي رشد\\وهو كتاب وضعته الهند}}
وهذا النظم ضاع عبر الزمن ولم يبقى منه الا مقتطفات. ونظمها آخرون منهم [[ابن الهبارية]] (ت. 509 هـ).<ref name="شيخو">{{استشهاد بدورية محكمة |الأخير1=لويس شيخو |مؤلف1-وصلة=لويس شيخو |عنوان=نظم كليلة ودمنة |صحيفة=المشرق |تاريخ=1901 م |المجلد=21 |صفحة=979-980 |مسار= https://archive.alsharekh.org/Articles/108/8832/179616|مسار أرشيف= https://web.archive.org/web/20210918171125/https://archive.alsharekh.org/Articles/108/8832/179616|تاريخ أرشيف=2021-09-18}}</ref>
 
== معرض الصور ==
<gallery mode="packed" heights="200px">
السطر 424 ⟵ 163:
* [[الفصول الخمسة]]
* [[قائمة حكايات كليلة ودمنة]]
 
== المراجع ==
{{مراجع}}
== وصلات خارجيةالمصادر ==
{{روابط شقيقة|commons=Kalila and Dimna}}
* {{استشهاد بكتاب|الأخير=ابن المقفع|الأول=عبد الله|مؤلف-وصلة=عبد الله بن المقفع|عنوان= كليلة ودمنة|طبعة= السابعة عشرة 1355 هـ - 1936 م|مسار= https://shamela.ws/browse.php/book-26537/page-2|سنة= 1937|ناشر= [[الهيئة العامة لشؤون المطابع الأميرية (مصر)|المطبعة الأميرية]]|تاريخ الوصول= 20 أبريل 2016|مكان= القاهرة| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20160625124550/http://shamela.ws/browse.php/book-26537/ | تاريخ أرشيف = 25 يونيو 2016 }}
* '''[https://web.archive.org/web/20200728085322/http://al-hakawati.la.utexas.edu/category/stories_tales/kalila كليلة ودمنة]''' على موقع الحكواتي.
* '''[https://klilawdimna.blogspot.com/2023/03/1-2-3_28.html_ كليلة ودمنة]''' كليلة ودمنة مشكولة.
* '''[https://web.archive.org/web/20190310071733/http://shamela.ws/browse.php/book-26537/page-1 كتاب كليلة ودمنة]''' من المكتبة الشاملة <small>([[الهيئة العامة لشؤون المطابع الأميرية (مصر)|المطبعة الأميرية]] [[بولاق|ببولاق]]، القاهرة - 1937، الطبعة: 17، 1355هـ - 1936م)</small>.
{{كليلة ودمنة|state=collapsed}}
{{أدباء وعلماء العصر العباسي الأول وأعمالهم}}
{{ضبط استنادي}}
{{مخطوطات إسلامية}}
{{شريط بوابات|الدولة العباسية|أدب|كتب|اللغة العربية|التاريخ الإسلامي|أدب عربي}}
{{شريط بوابات|أدب|أدب عربي|التاريخ الإسلامي|الدولة العباسية|اللغة العربية|كتب}}
{{شريط محتوى متميز|مختارة|التاريخ=6 يوليو 2016|النسخة=20423509}}
{{لا للتصنيف المعادل}}
pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy